The effectiveness of comparative analysis of literary texts and their translation in foreign language learning

301

Abstract

The article deals with the method of comparative analysis of literary texts and their translations in course of learning foreign languages. Some of the typical lexical-semantic and syntactical differences between Italian and Russian languages are demonstrated based on the material from contemporary Italian writer A. Baricco’s works “Ocean sea” and “Novecento” and their Russian translations. Main conclusions consider the effectiveness of the comparative method in achieving student’s knowledge of lexical and syntactical differences between foreign and native language.

General Information

Keywords: foreign languages learning, comparative method, literary text, translation, Italian language, Russian language

Journal rubric: Linguodidactics and Innovations.Psychological Basis of Learning Languages and Cultures.

Article type: scientific article

DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2017040311

For citation: Lutero T. The effectiveness of comparative analysis of literary texts and their translation in foreign language learning [Elektronnyi resurs]. Âzyk i tekst = Language and Text, 2017. Vol. 4, no. 3, pp. 108–115. DOI: 10.17759/langt.2017040311. (In Russ., аbstr. in Engl.)

References

  1. Baricco A. Castelli di rabbia. Milano: Feltrinelli, 2007. – 222 с.
  2. Baricco A. Mr Gwyn. Milano: Feltrinelli, 2012. – 158 с.
  3. Baricco A. Novecento. Milano: Feltrinelli, 1999. – 62 с.
  4. Baricco A. Oceano mare. Milano: Feltrinelli, 2012. – 222 с.
  5. Baricco A. Seta. Milano: Feltrinelli, 2015. – 108 с.
  6. Barikko A. Shelk i drugie istorii. Per. s it.: G. Kiseleva, N. Kolesovoy, A. Mirolyubovoy, V. Petrova. M.: Inostranka, Azbuka-Attikus, 2017. – 544 s.
  7. Galizina E.G. Ways of development of linguistics in the field of professional communication [Elektronnyi resurs]. Jazyk i tekst langpsy.ru [Language and Text langpsy.ru], 2016, vol. 3, no. 1. Available at: https://psyjournals.ru/langpsy/2016/n1/Galizina.shtml (Accessed 13.07.2017) doi: 10.17759/langt.2016030102.
  8. Pavlishak T.A. To the question of the cultural identity of metaphors [Elektronnyi resurs]. Jazyk i tekst langpsy.ru [Language and Text langpsy.ru], 2016, vol. 3, no. 2. Available at: https://psyjournals.ru/langpsy/2016/n2/Pavlishak.shtml (Accessed 13.07.2017) doi: 10.17759/langt.2016030209.
  9. Varaksina V.A. Foreign student’s speech mistakes and reason of their origin. [Elektronnyj resurs]. Jazik i tekst langpsy.ru [Language and Text langpsy.ru], 2014. no. 1. Available at: http://langpsy.ru/journal/2014/1/Nurmuhhmetov.phtml (Accessed 13.07.2017).
  10. Parshin A. Teoriya i praktika perevoda. SPb.: SGU, 1999. – 202 s.
  11. Ryilov Yu.A. Aspektyi yazyikovoy kartinyi mira: italyanskiy i russkiy yazyiki. M.: Gnozis, 2006 – 304 s.
  12. Salmon L. Mehanizmyi yumora. O tvorchestve Sergeya Dovlatova. M.: MLI RAN im. A.M. Gorkogo, 2008 — 256 s.
  13. Salmon L., Mariani M. Bilinguismo e traduzione. Dalla neurolinguistica alla didattica delle lingue. Milano: Franco Angeli, 2008. – 189 c.

Information About the Authors

Tatyana Lutero, PhD student, Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology, Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow, Russia, e-mail: tatiana.lutero@gmail.com

Metrics

Views

Total: 1903
Previous month: 9
Current month: 18

Downloads

Total: 301
Previous month: 0
Current month: 1