Портал психологических изданий PsyJournals.ru
ОТКРЫТЫЙ ДОСТУП К НАУЧНЫМ ИЗДАНИЯМ 
Каталог изданий 80Рубрики 51Авторы 6934Ключевые слова 16471 АвторамИздателямRSS RSS
Правила подготовки, направления, рецензирования и опубликования рукописей в журналы издательства МГППУ

Оглавление

 

IV. Правила оформления статей

4.1. Объем статей

Объем публикации должен соответствовать установленным нормативам для каждого издания:

  1. Журнал «Психологическая наука и образование» - до 25 000 знаков с пробелами.
  2. Журнал «Культурно-историческая психология» - до 40 000 знаков (с пробелами).
  3. Журнал «Экспериментальная психология» - объем статьи до 30 000 знаков (с пробелами).
  4. Журнал «Социальная психология и общество» - до 40 000 знаков (с пробелами).
  5. Журнал «Консультативная психология и психотерапия» - до 25 000 знаков (с пробелами).
  6. Электронный журнал «Психологическая наука и образование psyedu.ru» - до 25 000 знаков (с пробелами).
  7. Журнал «Вестник практической психологии образования» – до 25 000 знаков (с пробелами).
  8. Журнал «Моделирование и анализ данных» - до 25 000 знаков (с пробелами).
  9. Электронный журнал «Психология и право» - до 30 000 знаков (с пробелами).
  10. Электронный журнал «Современная зарубежная психология» - до 30 000 знаков (с пробелами).
  11. Электронный журнал «Клиническая и специальная психология» - до 20 000 знаков (с пробелами).
  12. Журнал «Аутизм и нарушения развития» - до 25 000 знаков (с пробелами).
  13. Электронный журнал «Язык и текст» - до 25 000 знаков (с пробелами).

4.2. Оформление заголовка, ссылок на грант, сведений об авторах, аннотации и ключевых слов

Заголовок

Заголовок размещается по центру листа и выделяется полужирным шрифтом. Прописными (заглавными) буквами заголовок не вводится. Точка в конце заголовка не ставится.

Пример:

Психосоматическое развитие как процесс овладения телесными действиями

ФИО авторов

Фамилии и инициалы авторов указываются на следующей строке после заголовка.

Первыми указываются фамилия, затем – инициалы. Между инициалами пробелы не ставятся. Фамилии авторов выравниваются по левому краю, выделяются полужирным шрифтом и курсивом. После инициалов ставится запятая.

На следующей строке после ФИО указываются сведения об авторе в следующем порядке: ученая степень, должность, место работы, город, страна, адрес электронной почты.

Не допускаются какие-либо сокращения в сведениях об авторе.

Все сведения об авторе даются в именительном падеже.

В случае коллективного авторства все авторы указываются поочередно: сначала ФИО первого автора и сведения о нем, на следующей строке – ФИО второго автора, затем – сведения о нем и т.д.

Пример:

Иванов И.И.,

кандидат психологических наук, заведующий кафедрой психологии факультета психологии, Московский психологический университет (ГБОУ ВПО МПУ), Москва, Россия, abc@yandex.ru

В случае, если автор статьи является сотрудником ГБОУ ВПО МГППУ, то сведения об аффилиации автора указываются в следующем виде:

Пример:

Алехина С.В.,

кандидат психологических наук, проректор по инклюзивному образованию, ГБОУ ВПО МГППУ, Москва, Россия, ipio.mgppu@gmail.com

Для перевода сведений об авторе используются такие же правила представления сведений, причем все названия за исключением предлогов и артиклей следует писать заглавными буквами.

Пример:

Ivanov I.I.,

PhD (Psychology), Professor, Head of the Psychology Chair, Psychological Faculty, Moscow State University of Psychology, Moscow, Russia, abc@yandex.ru

Пример для сотрудников ГБОУ ВПО МГППУ:

Alekhina S. V.,

PhD (Psychology), Director, Institute of Inclusive Education, Moscow State University of Psychology & Education, Moscow, Russia, ipio.mgppu@gmail.com

Аннотация

Аннотация размещается после сведений об авторе перед текстом статьи. Аннотация оформляется тем же шрифтом, что и текст статьи. Слово «аннотация» в тексте не указывается. Текст аннотации не разбивается на абзацы.

Ключевые слова

Ключевые слова размещаются после аннотации. Словосочетания «Ключевые слова:» выделяется курсивом и полужирным шрифтом. Ключевые слова даются в строчку, через запятую. В конце ставится точка.

Пример:

Ключевые слова: образование, старший дошкольный возраст, сюжетно-ролевая игра.

4.3. Оформление текста статьи

Параметры набора текста

Текст должен быть набран шрифтом «Times New Roman», кегль 14, межстрочный интервал 1.5, выравнивание по ширине.

Поля документа должны быть выставлены со значениями:

  • левое поле: 3 см., правое: 1.5 см.; верхнее/нижнее: 2 см.
  • отступ первой строки: 1.25 см.

Переносы, в том числе автоматические, в тексте не используются.

Страницы рукописи нумеруются в нижней части листа с помощью функции автоматической вставки номеров.

Оформление подразделов, сносок и выделений

Подзаголовки в тексте отделяются от основного текста знаком возврата каретки (клавиша «Enter»), выделяются полужирным шрифтом и выравниваются по центру.

Выделения в тексте. Не рекомендуется выделять курсивом / полужирным шрифтом большие фрагменты текста. Выделенным может быть не более 5–7 % текста.

Сноски в тексте создаются с помощью функции автоматического создания сносок MS Word.

Правила набора текста

При указании фамилий в тексте перед фамилией обязательно указываются инициалы. Между инициалами не ставится пробел. Но пробел обязательно ставится между инициалом и фамилией.

Десятичные дроби набираются только через запятую (0,25 вместо 0.25).

В тексте используются кавычки-«елочки»:

Если внутри слов в кавычках встречаются другие слова, заключенные в кавычки, в качестве внешних кавычек используются «елочки», а в качестве внутренних – “лапки”.

Кавычки и скобки не отделяются пробелами от заключенных в них слов:

(при 300 К), (а) – верно;

( при 300 К ), ( а ) – неверно.

Буква «ё» везде заменяется на «е», кроме фамилий и особых случаев.

Даты в виде «число.месяц.год» набираются следующим образом:

Пример: 02.05.1991, 26.12.1874 и т. п.

Расстановка знаков препинания

Точка не ставится:

  • после заглавия статьи, заголовков и подзаголовков;
  • после фамилий авторов статьи;
  • после электронных адресов;
  • после названий таблиц;
  • после подписей к рисункам и таблицам;
  • в подстрочных индексах: Тпл – температура плавления.

Точка ставится:

  • после сносок (в том числе в таблицах);
  • после краткой аннотации;
  • после ключевых слов.

Сокращения и аббревиатуры

Все сокращения в тексте кроме общеупотребительных должны быть раскрыты при первом упоминании.

Сокращения из нескольких слов разделяются пробелами.

Пример: 760 мм рт. ст.; т. е.

Аббревиатуры или формулы химических соединений, употребляемые как прилагательные, пишутся через дефис:

Пример: ИК-спектроскопия, ПЭ-пленка, ЖК-состояние, Лга+-форма, ОН-группа, но группа ОН.

Расстановка пробелов между словами

Ссылки на рисунки и таблицы набираются с пробелами:

Пример: рис. 1, табл. 2.

Между знаком номера, параграфа и числом ставится пробел:

Пример: № 1; § 5.65.

Числа с буквами в обозначениях набирают без пробелов:

Пример: IVd; 1.3.14а; рис. 1д.

В географических названиях после точки ставится пробел:

Пример: р. Енисей, г. Новосибирск.

При указании номеров страниц (числовых интервалов) пробелы между числами и тире не ставятся:

с. 28–33 – верно;

с. 28 – 33 – неверно.

 

Переводные термины и имена собственные

При упоминании иностранных фамилий в скобках дается их оригинальное написание (за исключением общеизвестных имен, встречающихся в энциклопедии, и имен, на которые даются ссылки в списке литературы).

При упоминании в русской транскрипции иностранных учебных заведений, учреждений, фирм, а также иностранных географических названий (кроме общеизвестных) необходимо указывать в скобках их оригинальное написание или написание на английском языке.

Все вновь вводимые или редко употребляемые переводные термины следует сопровождать соответствующими им терминами на языке оригинала, указываемыми в скобках.

Таблицы

Таблицы создаются с помощью MS Word (Таблица > Добавить таблицу) или MS Excel. Таблицы, набранные вручную (с помощью большого числа пробелов, без разнесения по ячейкам), не могут быть использованы.

Таблицы должны содержать не более десяти столбцов и иметь содержательное заглавие.

Сокращение слов в таблицах неприемлемо.

Таблицы нумеруются арабскими цифрами сквозным образом, т. е. последовательно, по порядку упоминания в тексте.

При наименовании таблицы слово «Таблица» и соответствующий ей номер выравниваются по правому краю. Точка в конце не ставится.

Название таблицы дается на следующей строке после номера таблицы. Точка в конце не ставится. Название выделяется полужирным шрифтом и выравнивается по центру:

Пример:

Таблица 4

Результаты дисперсионного анализа по четырем исследуемым факторам

При ссылке на таблицу в тексте используется сокращение «табл.».

Пример: «В табл. 4 представлены результаты...»

Если таблица в публикации одна, номер таблицы не указывается, при этом оформление остается таким же.

Все обозначения, указанные в таблицах, должны быть объяснены в примечаниях к таблицам.

При оформлении таблиц больших объемов, размещение которых предполагается на нескольких страницах, в «шапках» таблиц должно быть указано наименование (номер) столбца. Все ячейки в «шапках» таблиц должны быть заполнены и содержать единицы измерения данных, если они имеются. Если в таблице содержатся данные только одного вида измерения, то единицу измерения следует указать в скобках после названия таблицы.

Пример 1:

Результаты сравнения групп подростков по критерию «позитивные эмоции»

№п/п

Группы подростков

Преобладают позитивные эмоции
(%)

Эмпирическое значение φ*

1

2

3

4

1

Подростки-девочки 1 группы

80

φ*=6,026

(р≤0,01)

2

Подростки-девочки 2 группы

60

Рисунки

Все рисунки обязательно должны быть включены в текст статьи в соответствующих им местах.

Рисунок должен быть понятным, четким, надписи должны соответствовать содержанию текста. В случае сканирования изображений используется самое высокое разрешение сканера.

Для печатных изданий все графики и схемы необходимо оформлять только в черно-белых тонах.

Фотографии предоставляются без повреждений. Формат фотографии с минимальным разрешением 800x600 px (объем не менее 1 МБ).

Ответственность за качество изготовления рисунков и фотографий возлагается на авторов.

Название указывается под рисунком.

При наименовании сокращение «Рис.» и соответствующий ему номер указываются курсивом.

Название рисунка дается без выделений.

Пример: Рис. 1. Семантическое пространство динамики ролевых позиций....

Если рисунок в публикации один, номер рисунка не указывается, при этом оформление остается таким же.

На все рисунки должны быть отсылки в тексте.

Все надписи внутри рисунка делаются с большой буквы.

При ссылке на рисунок в тексте указывается сокращение «рис.»

Пример: Среднее время реакции в младшей группе больше, чем в старшей (рис. 1).

Все легенды иллюстративных материалов (графиков, диаграмм и пр.) располагаются под рисунком следующим образом.

Пример:

Рис. 1. Схематическое изображение социометрической структуры «Группа с аутсайдером»: ------ – положительный выбор; *******– отрицательный выбор; 1, 2, 3, 4, 5 – уровень развития морального сознания»

или

« - положительный выбор;  - отрицательный выбор»

Отсылки на литературу

Упоминание в статье каких-либо материалов, теории, положения, исследования, опубликованных ранее, должно обязательно сопровождаться ссылкой на источник литературы.

Для указания источников литературы используются затекстовые библиографические ссылки (источники указываются в списке литературы).

На все источники, включенные в список литературы, в тексте статьи должны быть приведены отсылки в квадратных скобках.

Отсылка на источник литературы ставится после фамилии или после цитирования.

Отсылка на источник представляет собой только номер источника из списка литературы и указывается в квадратных скобках.

Пример: [5].

В случае нескольких источников номера источников заключаются в единые квадратные скобки, между источниками ставится точка с запятой.

Источники перечисляются по возрастанию.

Пример: [3; 10].

При цитировании в квадратных скобках после номера источника через запятую указываются страницы.

Пример: [4, с. 12].

В случае цитирования из иностранных источников необходимо тщательно проверить перевод цитат. Необходимо включить в пакет материалов отдельный файл, содержащий все иноязычные цитаты и их перевод.

4.4. Оформление списка литературы и транслитерации

Информация об источниках (затекстовая библиографическая ссылка) указывается в соответствии с модификацией ГОСТ 7.0.5–2008.

Использованная литература приводится списком в конце статьи после русскоязычной части («Литература») и после части на английском языке («References»).

Заголовок «Литература» выравнивается по левому краю листа и выделяется полужирным шрифтом. Все источники («Литература») даются нумерованным списком, перечисляются по алфавиту – сначала источники на кириллице, затем на латинице. Источники приводятся на языке оригинала. При оформлении названий иноязычных работ сохраняется расстановка заглавных и строчных букв.

При составлении списка библиографических ссылок на латинице («References») русскоязычные источники необходимо транслитерировать, а иностранные источники привести в соответствие требованиям транслитерации.

Заголовок «References» выравнивается по левому краю листа и выделяется полужирным шрифтом. Все транслитерированные источники даются нумированным списком, в соответствии с последовательностью источников из списка «Литература».

Для получения транслитерированного списка литературы необходимо воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу на сайте http://translit.ru.

Для этого, войдя в программу, следует выбрать вариант системы Госдепартамента США (BSI). Важно вначале осуществить выбор варианта системы транслитерирования, а затем продолжить работу и вставить в специальное поле текст библиографии на русском языке (блок «Литература»). Только после этого можно нажать кнопку «в транслит».

Каждая из библиографических ссылок должна быть расширена переводом названий (статьи, монографии, журнала, конференции, места издания), который дается в квадратных скобках после транслитерированных частей библиографической ссылки. Важно соблюдение знаков препинания между элементами библиографической ссылки (пробел, запятая, точка, двоеточие, тире).

Перевод названия статьи, книги, сборника и журнала на английский язык дается в квадратных скобках. При оформлении транслитерированной ссылки следует обратить внимание:

  • При использовании программы http://translit.ru из транслитерированного варианта ссылки нужно убрать знак «//», заменив его точкой.
  • Место издания необходимо раскрыть. Например, вместо M. указать Moscow.
  • При использовании программы http://translit.ru количество страниц в виде «s» (123 s.) из транслитерированного варианта ссылки нужно заменить на «p» (123 p. - в случае указания общего количества страниц в источнике) или рр. (рр. 23–35 - при указании диапазона страниц статьи в журнале или сборнике статей).
  • При указании перевода издательства на английский язык использовать «Publ.»

Сначала указываются фамилии и инициалы авторов (на произведение одного–трех авторов):

  • Инициалы указываются после фамилий и не разделяются пробелами между собой.
  • При перечислении авторов запятая между фамилией автора и его инициалами не ставится, символ «&» не используется.

При наличии у публикации цифрового идентификатора объекта (DOI) необходимо его указать.

Поиск DOI осуществляется через специальную форму Free DOI Lookup, не требующую регистрации: http://www.crossref.org/guestquery.

Для проверки библиографического списка публикации целиком необходимо воспользоваться специальной формой Simple Text Query Form: http://www.crossref.org/SimpleTextQuery.

Шаг 1: пройти бесплатную регистрацию.

Шаг 2: ввести в соответствующие поля адрес электронной почты, на который была осуществлена регистрация и список литературы.

Нужно учесть, что не все публикации имеют DOI, т.к. DOI является идентификатором для электронных документов. Например, печатным книгам без электронной версии DOI не присваивается. Соответственно, если у цитируемой работы нет DOI, то в списке литературы необходимо оставить ее первоначальное библиографическое описание.

Типы библиографических источников:

Примеры оформления ссылок на библиографические источники и их транслитерация

Однотомные издания

  1. Асмолов А.Г. Психология личности: учебник. М.: Изд-во МГУ, 1990. 367 с.

Транслитерация ссылки:

Asmolov A.G. Psikhologiya lichnosti: uchebnik [Personality Psychology]. Moscow: Publ. MGU, 1990. 367 p.

  1. Ахутина Т.В. Нарушения письма: диагностика и коррекция // Актуальные проблемы логопедической практики / Под ред. М.Г. Храковской. СПб.: Акционер и К°, 2004. C. 225–247.

Транслитерация ссылки:

Akhutina T.V. Narusheniya pis'ma: diagnostika i korrektsiya [Violations of the letter: diagnosis and correction]. In Khrakovskaya M.G. (ed.) Aktual'nye problemy logopedicheskoi praktiki [Actual problems of speech therapy practice]. Saint-Petersburg: Aktsioner i K°, 2004, pp. 225–247.

  1. Пиаже Ж. Моральное суждение у ребенка: пер. с фр. М.: Академический проект, 2006. 480 с.

Транслитерация ссылки:

Piazhe Zh. Moral'noe suzhdenie u rebenka: per.s fr. [The moral judgment of the child]. Moscow: Akademicheskii proekt, 2006. 480 p. (In Russ.).

  1. Ремшмидт Х. Подростковый и юношеский возраст: Проблемы становления личности / Пер. с нем. Г.И. Лойдиной; под ред. Т.А. Гудковой. М.: Мир, 1994. 319 с.

Транслитерация ссылки:

Remshmidt Kh. Podrostkovyi i yunosheskii vozrast: Problemy stanovleniya lichnosti [Adolescence and youth: problems of identity formation]. Gudkova T.A. (eds.). Moscow: Mir, 1994. 319 p. (In Russ.).

  1. Нейропсихологическое обследование / Т.В. Ахутина [и др.] // Нейропсихологическая диагностика, обследование письма и чтения младших школьников / Под ред. Т.В. Ахутиной, О.Б. Иншаковой. 1-е изд.: М.: Сфера; В. Секачев, 2008; 2-е изд.: М.: Сфера; В. Секачев, 2012. С. 4–64.

Транслитерация ссылки:

Akhutina T.V. [i dr.] Neiropsikhologicheskoe obsledovanie [Neuropsychological examination]. In Akhutina T.V. (eds.) Neiropsikhologicheskaya diagnostika, obsledovanie pis'ma i chteniya mladshikh shkol'nikov [Neuropsychological diagnosis, examination of writing and reading of younger schoolboys]. 1-e izd. Moscow: Sfera; V. Sekachev, 2008; 2-e izd.: Moscow: Sfera; V. Sekachev, 2012, pp. 4–64.

Многотомные издания

  1. Гуссерль Э. Логические исследования: в 2 т. Т. 2. М.: ДИК, 2001. 332 с.

Транслитерация ссылки:

Gusserl' E. Logicheskie issledovaniya: v 2 t. T. 2. [Logical Investigations: in 2 vol. Vol. 2]. Moscow: DIK, 2001. 332 p. (In Russ.).

  1. Выготский Л.С. Собрание сочинений: в 6 т. Т.3. Проблемы развития психики. М.: Педагогика, 1983. 368 с.

Транслитерация ссылки:

Vygotskii L.S. Sobranie sochinenii: v 6 t. T.3. Problemy razvitiya psikhiki [Collected Works: in 6 vol. Vol.3. Problems of development of the mind]. Moscow: Pedagogika, 1983. 368 p.

Статья в книге

  1. Ениколопов С.Н. Современный терроризм и агрессивное поведение // Психология и психопатология терроризма. Гуманитарные стратегии / Под ред. М.М. Решетникова. СПб.: Восточно-Европейский Институт Психоанализа, 2004. С. 181–193.

Транслитерация ссылки:

Enikolopov S.N. Sovremennyi terrorizm i agressivnoe povedenie [Modern terrorism and violent behavior]. In Reshetnikov M.M. (ed.) Psikhologiya i psikhopatologiya terrorizma. Gumanitarnye strategii [Psychology and Psychopathology of Terrorism. Humanitarian strategy]. Saint-Petersburg: Vostochno-Evropeiskii Institut Psikhoanaliza, 2004, pp. 181–193.

  1. Лебедева Н.М. Теоретические подходы к исследованию взаимных установок и стратегий межкультурного взаимодействия мигрантов и населения России // Стратегии межкультурного взаимодействия мигрантов и населения России: сб. статей / Под ред. Н.М. Лебедевой, А.Н. Татарко. М.: Изд-во РУДН, 2009. С.10–64.

Транслитерация ссылки:

Lebedeva N.M. Teoreticheskie podkhody k issledovaniyu vzaimnykh ustanovok i strategii mezhkul'turnogo vzaimodeistviya migrantov i naseleniya Rossii [Theoretical approaches to the study of the mutual attitudes and strategies of intercultural interaction of migrants and the population of Russia]. In Lebedeva N.M. (eds.) Strategii mezhkul'turnogo vzaimodeistviya migrantov i naseleniya Rossii: sb. statei [Strategy intercultural migrants and the population of Russia]. Moscow: Publ. RUDN, 2009, pp. 10–64.

Статья в периодическом издании

  1. Карпов А.В. Эксперимент в исследованиях процессов принятия решения: проблемы и перспективы // Экспериментальная психология. 2013. № 2.  C. 5–18.

Транслитерация ссылки:

Karpov A.V. Eksperiment v issledovaniyakh protsessov prinyatiya resheniya: problemy i perspektivy [The experiment in the study of decision making process: problems and prospects]. Eksperimental'naya psikhologiya [Experimental Psychology], 2013, no. 2, pp. 5–18. (In Russ., abstr. in Engl.).

  1. Дубровина И.В. Идеи Л.С. Выготского о содержании детской практической психологии [Электронный ресурс] // Психологическая наука и образование PSYEDU.ru. 2013. № 3. URL: http://psyedu.ru/journal/2013/3/3432.phtml (дата обращения: 18.11.2013).

Транслитерация ссылки:

Dubrovina I.V. Idei L.S. Vygotskogo o soderzhanii detskoi prakticheskoi psikhologii [Elektronnyi resurs] [Ideas L.S. Vygotsky on the content of children's practical psychology]. Psikhologicheskaya nauka i obrazovanie PSYEDU.ru [Psychological Science and Education PSYEDU.ru], 2013, no. 3. Available at: http://psyedu.ru/journal/2013/3/3432.phtml (Accessed 18.11.2013). (In Russ., Abstr. in Engl.).

  1. Кузнецов И.М. Мигранты в мегаполисе и провинции: вариативность реализации интеграционного потенциала. // Россия реформирующаяся. Ежегодник / Отв. ред. М.К. Горшков. Вып. 7. М.: ИС РАН, 2008. С.270–275.

Транслитерация ссылки:

Kuznetsov I.M. Migranty v megapolise i provintsii: variativnost' realizatsii integratsionnogo potentsiala [Migrants in the city and the province: the variability of the implementation of the integration potential]. In Gorshkov M.K. (ed.) Rossiya reformiruyushchayasya. Ezhegodnik. Vyp. 7. [Russia reformed]. Moscow: IS RAN, 2008, pp. 270–275.

  1. Инклюзивное образование в различных условиях интеграции / Э.И. Леонгард [и др.] // Инклюзивное образование. М., 2010. Вып. 1. С. 139–148.

Транслитерация ссылки:

Leongard E.I., et al. Inklyuzivnoe obrazovanie v razlichnykh usloviyakh integratsii [Inclusive education in different conditions of integration]. Inklyuzivnoe obrazovanie [Inclusive education]. Moscow, 2010, no. 1, pp. 139–148.

Диссертационные материалы

  1. Иванов И.И. Структура и динамика интеллектуальных способностей: дисс. … докт. психол. наук. М., 2004. 370 с.

Транслитерация ссылки:

Ivanov I.I. Struktura i dinamika intellektual'nykh sposobnostei. Diss. dokt. psikhol. nauk. [Structure and dynamics of the intellectual abilities. Dr. Sci. (Psychology) diss.]. Moscow, 2004. 370 p.

  1. Петров И.И. Структура и динамика интеллектуальных способностей: Автореф. дисс. … канд. психол. наук. М., 2004. 370 с.

Транслитерация ссылки:

Petrov I.I. Struktura i dinamika intellektual'nykh sposobnostei. Avtopef. diss. kand. psikhol. nauk. [Structure and dynamics of the intellectual abilities. Ph. D. (Psychology) Thesis]. Moscow, 2004. 370 p.

Материалы конференций

  1. Алехина С.В. Инклюзивная образовательная практика как объект психолого-педагогических исследований // Материалы II международной научно-практической конференции «Инновационный потенциал субъектов образовательного пространства в условиях модернизации образования» (г. Ростов-на-Дону, 24–25 ноября 2011 г.). Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2011. С. 155–163.

Транслитерация ссылки:

Alekhina S.V. Inklyuzivnaya obrazovatel'naya praktika kak ob"ekt psikhologo-pedagogicheskikh issledovanii [Inclusive educational practice as an object of psychological and educational research]. Materialy Vtoroi Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii “Innovatsionnyi potentsial sub"ektov obrazovatel'nogo prostranstva v usloviyakh modernizatsii obrazovaniya (g. Rostov-na-Donu, 24‒25 noyabrya 2011 g.) [Proceedings of the Second International Scientific and Practical Conference "Innovation potential subjects of educational space in the modernization of education"]. Rostov-on-Don: Publ. IPO PI IUFU, 2011, рр. 155–163.

Электронные ресурсы

  1. Эльконин Д.Б. Избранные психологические труды [Электронный ресурс]. М.: Педагогика, 1989. 560 с. // Электронная библиотека МГППУ. URL: http://psychlib.ru/mgppu/eit/EIT-001-.HTM (дата обращения: 10.08.2013).

Транслитерация ссылки:

El'konin D.B. Izbrannye psikhologicheskie trudy [Elektronnyi resurs] [Selected psychological works]. Moscow: Pedagogika, 1989. 560 p. Elektronnaya biblioteka MGPPU [Digital Library MGPPU]. URL: http://psychlib.ru/mgppu/eit/EIT-001-.HTM (Accessed 10.08.2013).

Документы

  1. Федеральный компонент государственного стандарта общего образования. Часть I. Начальное общее образование. Основное общее образование / Министерство образования Российской Федерации. М.: Институт новых образовательных систем, 2004. 221 с.

Транслитерация ссылки:

Federal'nyi komponent gosudarstvennogo standarta obshchego obrazovaniya. Chast' I. Nachal'noe obshchee obrazovanie. Osnovnoe obshchee obrazovanie [The federal component of state standard of general education. Part I. Initial general education. Basic education]. Ministerstvo obrazovaniya Rossiiskoi Federatsii (ed.). Moscow: Institut novykh obrazovatel'nykh sistem, 2004. 221 p.

  1. Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования [Электронный ресурс] // Федеральные государственные образовательные стандарты. М.: Институт стратегических исследований в образовании РАО. URL: http://standart.edu.ru/catalog.aspx?CatalogId=959 (дата обращения: 31.03.2014).

Транслитерация ссылки:

Federal'nyi gosudarstvennyi obrazovatel'nyi standart nachal'nogo obshchego obrazovaniya [Elektronnyi resurs] [The federal state educational standard of primary education]. Federal'nye gosudarstvennye obrazovatel'nye standarty [Federal state educational standards]. Moscow: Institut strategicheskikh issledovanii v obrazovanii RAO. URL: http://standart.edu.ru/catalog.aspx?CatalogId=959 (Accessed 31.03.2014).

Примечания для DOI

Статья из периодического издания, имеющая DOI:

Condray R. et al. Language comprehension in schizophrenia: Trait or state indicator? // Biological psychiatry. 1995. Vol. 38 (5). P. 287–296. doi:10.1016/0006-3223(95)00378-T

Транслитерация ссылки:

Condray Ruth, et al. Language comprehension in schizophrenia: Trait or state indicator? Biological psychiatry, 1995. Vol. 38 (5), pp. 287–296. doi:10.1016/0006–3223(95)00378–T


 
Webometrics
О проекте PsyJournals.ruЛауреат XIV национального психологического конкурса «Золотая Психея» по итогам 2012 года

© 1997–2017 Портал психологических изданий PsyJournals.ru  Все права защищены

Свидетельство регистрации СМИ Эл № ФС77-66447 от 14 июля 2016 г.

Издатель: ФГБОУ ВО МГППУ

Лауреат XIV национального психологического конкурса «Золотая Психея» по итогам 2012 года

RSS-анонсы журналов Psyjournals на facebook Группа Psyjournals Вконтакте Twitter Psyjournals
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика