Russian Psychological Issues
JournalsTopicsAuthorsEditor's Choice Manuscript SubmissionAbout PsyJournals.ruContact Us

  Previous issue (2021. Vol. 8, no. 4)


Language and Text

Publisher: Moscow State University of Psychology and Education

ISSN (online): 2312-2757


License: CC BY-NC 4.0

Published since 2014

Published quarterly

Free of fees
Open Access Journal


The problem of translation of onomatopoeic words in the Crimeantatar language 230


Adzhimuratova Z.N.
PhD in Philology, Senior Lecturer of the Department of Crimeantatar Philology, Faculty of Crimeantatar and Oriental Philology, Taurida Academy, Crimean Federal University of V. I. Vernadsky, Simferopol, Russia

When translating fiction, the translator is faced with the problem of translating sound-producing words. According to the modern theory of translation, the main task of the translator is the integral and most accurate transfer of the text content with preservation of its stylistic and expressive features. A special place in the translation is the problem of preservation and transmission of lexical units that reflect the national color of the original text. It would seem that the translation of onomatopoeia should not be a problem, and people who speak different languages should equally perceive and reflect the sounds of nature. But in reality, the transmission of the sounds of the surrounding reality is subject to different linguistic traditions and depends on different language capabilities.

For Reference

  1. Vlahov S., Florin. Neperevodimoe v perevode. - M.: VysshayaShkola, 1986. -416s. [Untranslatable in translation. - Moscow: High School, 1986. - 416c].
  2. Germanovich A. I. Mezhdometiyaizvukopodrazhatel'nyeslovarusskogoyazyka: Avtoref. dis. d-ra, filol. nauk. -Simferopol', 1961.[Interjections and onomatopoeic words of the Russian language: autoref. dis. Dr. Phil. sciences'. - Simferopol, 1961].
  3. Krupnov V.N. V tvorcheskojlaboratoriiperevodchika. - M.: Mezhdunarodnyeotnosheniya, 1976. [In the translator's creative laboratory. - Moscow: International relations, 1976].
  4. Memetov A. M. Zemanevijqyrymtatartili. – Simferopol': Qyrymdevletoquvpedagogikaneshriyaty, 2006. – 320s. – Qyrymtatartilinde.[Modern Crimeantatar language, 2006 – 320 p.].
  5. Sattarova S.S., Sattarova M.S. Edebijokquv: 2-ndzhi synyf, oqutuvqyrymtatartilindealypbarylganumumtasil' mektepleriichyunderslik. — Simferopol': «Qyrymdevoquvpedneshir» neshriyaty», 2012. — 192 s. [Literary reading: for 2 classes, Simferopol, 2012. – 192 p.].
  6. Tihonov A.N. Mezhdometiyaizvukopodrazhaniya - slova? [Tekst] / A. N. Tihonov // Russkayarech'. - 1981. - № 5. - S. 72-76. [Interjections and onomatopoeia – words? / A. N. Tikhonov // Russian speech. - 1981. - № 5. - P. 72-76].
  7. Alyadin SH. Sajlamaehserler: hudozhestvennaya lit-ra / SH. Alyadin- Simferopol': Sputnik, 2004. - 377 s. [Selected works, Simferopol, 2004. – 377 p.]

© 2007–2022 Portal of Russian Psychological Publications. All rights reserved in Russian

Publisher: Moscow State University of Psychology and Education

Catalogue of academic journals in psychology & education MSUPE

Creative Commons License Open Access Repository     Webometrics Ranking of Repositories

RSS Psyjournals at Youtube ??????.???????