OPEN ACCESS JOURNALS
|JournalsTopicsAuthorsEditor's Choice||For AuthorsAbout PsyJournals.ruContact Us|
Features of Recreating the Poetics of Imagism in Translation into Russian (Based on the Material of an Independent Translation of the Poem by E. Pound «Salutation») 14
Imagism is a current in Anglo-American poetry of the 1910s. The key program text of imagism is considered to be Ezra Pound's essay "A Few Don'ts", in which he briefly describes the state of poetry at the beginning of the XX century and makes a list of "several prohibitions" for contemporary poets. He notes that it is necessary to avoid redundant words and expressions, abstract vocabulary and generalizing concepts that do not contribute to the creation of images. Working on the translation, we came to the conclusion that the main difficulties encountered in the translation were related to the transfer of the imagist poetics of the original texts, as well as to the transfer of the author's private poetics. At the stage of pre-translation analysis of the text, we chose the strategy of equirithmic translation, which was dictated by the historical and literary context of the poem (E. Pound's observations on the principles that should guide a poet of the early XX century).
Keywords: imagism, English-American poetry, Ezra Pound, translation, text analysis
Column: World Literature. Textology