Портал психологических изданий PsyJournals.ru
Каталог изданий 116Рубрики 53Авторы 9255Новости 1823Ключевые слова 5095 Правила публикацииВебинарыRSS RSS

РИНЦ

Рейтинг Science Index РИНЦ 2019

72 место — направление «Психология»

0,116 — показатель журнала в рейтинге SCIENCE INDEX

CrossRef

Язык и текст

Издатель: Московский государственный психолого-педагогический университет

ISSN (online): 2312-2757

DOI: https://doi.org/10.17759/langt

Лицензия: CC BY-NC 4.0

Издается с 2014 года

Периодичность: 4 номера в год

Формат: сетевое издание

Язык журнала: Русский, английский

Доступ к электронным архивам: открытый

 

К вопросу о национально – культурной специфике метафор 1131

|

Павлишак Т.А.
кандидат филологических наук, Кафедра лингводидактики и межкультурной коммуникации факультета «Иностранные языки», ФГБОУ ВО МГППУ, Москва, Россия
e-mail: tatiana_lap@mail.ru

Полный текст

Метафора является одним из тропов – изобразительно – выразительным лексическим средством, представляющим собой слово или словосочетание, используемое в непрямом значении.

Традиционно считается, что сущность тропов заключается в сопоставлении традиционно употребленной лексической единицы, и понятия, выраженного этой же единицей в художественной речи с целью осуществления стилистической функции.

В качестве наиболее значимых тропов в русском языке определяют метафору, метонимию, синекдоху, иронию, гиперболу, литоту и олицетворение. Также отдельно рассматривают аллегорию и перифраз, которые представляют собой развернутую  метонимию либо метафору.

К метафорам относят скрытое сравнение, осуществляемое путем употребления наименования одного предмета по отношению к другому и подчеркивающее этим какую-либо значительную характеристику второго на основе их сходств. В широком смысле термин «метафора» часто употребляется по отношению к любым словам, употребляемым в непрямом значении.

Понятие «метафора» традиционно является объектом изучения многих лингвистов как в России, так и за рубежом (Н.Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов, Дж. Лакофф, Рудакова А. В., А.П. Чудинов, и другие). Вместе с тем сегодня существуют разногласия между исследователями, изучающими вопросы лингвистического понимания метафоры. Современные исследователи, в частности Арутюнова Н.Д., Демьянков В. З., Кубрякова Е.С., Телия В.Н., выделяют основные лингвистические понятия и процессы, объединяющие появление и функции метафоры в речи. Они включают в себя: общее значение слова, основной семантический элемент, который представляет собой результат образования семантической двуплановости метафорического значения; лексико-семантические связи слов, не имеющие логической связи с реальными предметами и явлениями.

Сущность и основное содержание метафоры, а также связанные с ней культурные коннотации, как следствие, представляют собой знание, другими словами - источник когнитивного освоения, что и является причиной, по которой образно-мотивированные слова (метафоры) могут считаться экспонентами культурных символов.

В конце ХХ века метафора стала рассматриваться учеными как более сложное и значительное явление, чем считалось ранее. Отмечается ее крайне важная роль в языке, культуре, науке и в других аспектах жизни человека. Исследователи сходятся во мнении, что метафоры по сути представляют собой универсалии сознания, а метафорическое видение мира психологи в наши дни предпочитают ассоциировать с генезисом человека и, как следствие, с его культурой. Наиболее вероятен тот факт, что протоязык имел метафорический характер, а сам процесс протокоммуникации осуществлялся на метафорическом уровне.

Метафора является универсальным средством языка, ее присутствие можно наблюдать во всех языках. Универсальный характер метафоры выявляется в пространстве и времени, в языковых структурах и в функционировании языка. Значительное число лингвистов склонно к утверждению о том, весь язык, по сути, представляет собой "кладбище метафор".

Несмотря на то, что феномен метафоры рассматривается множеством философов и исследователей уже в течение двух тысяч лет, в большинстве случаев ее рассматривают либо в качестве стилистического средства, либо же в качестве художественного приема.

В соответствии с современными исследованиями метафора определяется  как «основная ментальная операция, которая объединяет две понятийные сферы и создает возможность использовать потенции структурирования сферы-источника при помощи новой сферы» [4:4].

Р.И. Павиленис высказывает мысль о том, что формирование концептуальной системы происходит на довербальной стадии, дальнейшее же непрерывное строение новых смысловых структур на основе содержащихся в концептуальной системе концептов возможно при помощи языка. Язык, в свою очередь, выделяется как особый объект познания - осуществляемое концептуальной системой соотнесение информации об определенных объектах возможно за счет кодирования языковыми средствами определенных фрагментов концептуальной системы [3].

Естественный язык, фиксируя концепты, создает базу для построения новых концептуальных структур. Построенные посредством языка концептуальные структуры скорее относятся к возможному, чем к актуальному опыту индивида. Концептуальные структуры - это информация, которую без языка нельзя ввести в концептуальную систему [3]

Концептуальная картина мира, как известно,  представляет собой отражение языков и мышления на вербальном и невербальном уровнях и понимается как система взаимосвязанной информации, отражающая познавательный опыт индивида на разных уровнях и в разных аспектах познания мира. Она служит не только средством ориентации в мире, но и инструментом познания и объяснения явлений, создает разные способы передачи знаний.  Иными словами, концептуальная картина мира - это совокупность систематизированных знаний человека об окружающем мире в виде концептов, образов.  Под концептом мы, вслед за Е.С. Кубряковой и Д.Б. Демьянковым, понимаем «оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [1:90]

Соответственно, культурные концепты,  представляя культурно-значимую информацию, составляют элемент в концептуальной картине мира.

Культурные концепты представляют собой имена абстрактных понятий. Культурная информация прикрепляется к сигнификату, то есть понятийному ядру [2:48].

Появление метафоры соотносится с концептуальной системой носителей языка, их представлениями о мире, с системной ценностей, существующих вокруг самостоятельно и только лишь вербализующихся в языке. Таким образом, можно сделать вывод, что метафора представляет собой модель выводного знания, модель вынесения гипотез.

Национально-культурную семантику составляют и          фон, и коннотация, и ассоциации,  которые создают основную составляющую национальной  лингвистической картины мира, и когнитивный подход к понятиям национального разнообразия языковой картины предоставляет поле для изучения содержательной стороны разделов лингвокультурологии. Однако, в момент получения национального опыта другой культуры и его восприятия в процессе межкультурного общения значительное место занимает план определения национально – специфического содержания.

Образные средства языка, к которым относится метафора, являясь неотъемлемым компонентом общенациональной языковой картины мира, принадлежат к отдельным объектам изучения в лингвистике.

Осознание процесса появления метафор и их использования представляет собой в некотором роде ключ к пониманию ономасиологического, гносеологического состава речи. При представлении языка как свода классификации человеческого опыта, можно выделить языковую метафоризацию, выведенную в виде классификационных систем, базой которых является исследование закономерностей метафорических переносов, что дает возможность выявить культурологическое измерение лингвокогнитивного пространства, содержащее в себе как национальное, так и индивидуальное языковое сознание.

Метафора представляет собой некий способ представления мира, который применяет ранее полученные знания путем постижения новых. Метафора представляет интерес еще и тем, что в процессе создания нового знания, она сопоставляет разные понятия, проводя                их через человека,  сопоставляя окружающий мир с человеческим масштабом знаний и представлений, с системой культурно-национальных ценностей.

 Следовательно, метафора по сути антропометрична, а сама возможность мыслить метафорически является характеристикой самого homosapiens, Поэтому метафоры представляет собой в некотором роде осознание человеком самого себя. Сама метафора помогает легче воспринимать абстрактные понятия, путем метафорического переноса от конкретного к абстрактному, от материального к духовному.

Таким образом, метафора в современной науке о языке является комплексным явлением, которое содержит в себе ряд не только лингвистических, но и культурных характеристик, изучаемых специалистами с различных позиций, как с точки зрения создания образности, так и с точки зрения выражениякультурно-личностного восприятия человека . 

В связи с этим знания связанных с ним ассоциаций, стереотипных коннотаций, метафор, национальных образов, лежащих в их основе, способствуют адекватному восприятию контекста текста, способствуют восприятию его эмоционального настроя, имплицитной информации, содержащейся в тексте. Коннотация слова рождается связью языка и культуры. Коннотация — это несущественные, но устойчивые признаки выражаемого лексемой понятия, воплощающие принятую в обществе оценку соответствующего предмета или факта, отражающие связанные со словом культурные представления и традиции. Не вхо¬дя непосредственно в лексическое значение и не являясь следствиями из него, эти признаки объективно обнаруживают себя в языке, получая закрепление в переносных значениях, привычных метафорах и сравнениях, полусвободных сочетаниях, производных словах. К числу объективных проявлений коннотаций относят те, которые обычно не фиксируются словарями, но регулярно воспроизводятся в процессе порождения и интерпретации высказывания

Только овладение соответствующими «пакетами знаний» (фреймами) позволит языковой личности выйти за пределы собственной культуры и продуктивно осуществлять межкультурное общение с учетом его лингвистических и психологических особенностей, что даст представление о иноязычной картине мира.

Ссылка для цитирования

Литература
  1. Демьянков В.З., Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996. КСКТ, С. 53–55.
  2. Маслова В.А.  Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. 2-е изд., стереотипное. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 208 с.
  3. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. 286 с.
  4. Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное исследование метафоры в текстах СМИ: гл. в учеб. пособии / А. П. Чудинов и др. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие / МГУ. М., 2004. Ч. 2.
 
О проекте PsyJournals.ru

© 2007–2021 Портал психологических изданий PsyJournals.ru  Все права защищены

Свидетельство регистрации СМИ Эл № ФС77-66447 от 14 июля 2016 г.

Издатель: ФГБОУ ВО МГППУ

Creative Commons License Репозиторий открытого доступа     Рейтинг репозиториев Webometrics

Яндекс.Метрика