Рудакова С.В. доктор филологических наук, зав. кафедрой языкознания и литературоведения, Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова (ФГБОУ ВО МГТУ им. Г.И. Носова), Магнитогорск, Россия ORCID: https://orcid.org/0000-0001-8378-061X e-mail: rudakovamasu@mail.ru
Дудля О.А. студент, направление «Филология», Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова, (ФГБОУ ВО МГТУ им. Г.И. Носова), Магнитогорск, Россия ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7658-6093 e-mail: o.dudlia2015@yandex.ru
В основе работы – размышления о специфике такой единицы лингвокультурного и когнитивного порядка, как паремия. Выделена одна группа пословиц, посвященных вопросам счастья, что обусловлено возросшим интересом мирового сообщества, как научного, так и экономического, к проблемам счастья. Анализируя трудности, с которыми сталкиваются переводчики при переводе паремии, авторы работы основное внимание сосредотачивают на рассмотрении вопроса о сложности поиска наиболее подходящего эквивалента переводимой фразеологической единицы в том языке, на который осуществляется перевод. Статья посвящена анализу способов, которые используют переводчики в поиске эквивалентов при переводе английских пословиц и поговорок (в частности, посвященных счастью) на русский язык. В работе представлена классификация паремий с точки зрения того, каким образом к ним подбираются эквиваленты.
Финансирование. Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ) в рамках научного проекта № 20-512-23007.
Получена: 01.09.2021
Принята в печать: 15.09.2021
Ссылка для цитирования
Литература
Аргайл М. Психология счастья. 2003. СПб.: Изд-во «Питер», 271
с.
Асабина А.А. Перевод фразеологических единиц в художественном тексте
// Материалы IV международной молодежной научно-практической конференции
«Мировая литература глазами современной молодежи. Цифровая эпоха» (г.
Магнитогорск, 18–20 сентября 2018 г.). Магнитогорск: Изд-во Магнитогорск. гос.
техн. ун-та им. Г.И. Носова, 2018. С. 313–318.
Бицилли П.М. Избранные труды по филологии. 1996. М.: Специализир.
изд.-торговое предприятие «Наследие», 707 с.
Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объяснённые.
1954. М.: Русский язык, 176 с.
Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. 2012. М.: Р.
Валент, 408 с.
Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. 2004. М. : ИТДГК
«Гнозис», 192 с.
Всемирный индекс счастья по версии New Economic Foundation. [Электронный
ресурс]. URL: https://gtmarket.ru/ratings/happy-planet-index/info (дата
обращения: 05.05.2021).
Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной
коммуникации: учебник для вузов. 2002. М.: ЮНИТИ – ДАНА, 352 с.
Даль В.И. Пословицы русского народа: сборник пословиц / вступит.
слово М. Шолохова: В 2 т. Т. 1. 1989. М.: Художественная литература, 449
с.
Дмитриева Л.Ф. Английский язык. Курс перевода. 2005. М.: МарТ, 304
с.
Иванов Е.Е., Мокиенко В.М. Русско-белорусский паремиологический
словарь. 2007. Могилев: МГУ им. А.А. Кулешова, 248 с.
Каштанова О.В. Счастье как философская категория античных философов
// Вестник Казанского технологического университета. 2014. Т. 17. № 3. С.
308–313. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/schastie-kak-filosofskaya-kategoriya-v-rabotah-antichnyh-filosofov/viewer
(дата обращения: 05.05.2021).
Ковшова М.Л. К вопросу о культурной референции пословиц (на
материале русских пословиц с образами одежды) // Слово.ру: балтийский акцент.
2017. Т. 8. № 3. С. 67–93. DOI:10.5922/2225-5346-2017-3-4
Колошиц А.Г. Способы перевода паремиологических единиц на русский
язык (на материале русской художественной прозы) // Материалы IX Международной
научно-практической конференции «Идеи. Поиски. Решения» (г. Минск, 25 ноября
2015 г.). Минск: БГУ, 2015. С. 7–13.
Корсунова В.И. Особенности перевода пословиц, поговорок и заголовков
в английском языке // Электронный вестник Ростовского социально-экономического
института. 2016. №2. С. 227–233. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-poslovits-pogovorok-i-zagolovkov-v-angliyskom-yazyke/viewer
(дата обращения: 05.05.2021).
Кусковская С.Ф. Сборник английских пословиц и поговорок (English
Proverbs and Saying) (на англ. яз.). 1987. Минск: Вышэйшая школа, 257 с.
Митина И.Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги /
English Proverbs and Sayings and their Russian Equivalents. 2017. СПб.: Каро,
336 с.
Мокиенко В.М. Большой словарь русских пословиц: около 70000
пословиц. 2010. М.: ОЛМА Медиа Групп, 1023 с.
Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок:
более 40 000 образных выражений. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. 785 с.
Мокиенко В.М. Школьный словарь живых русских пословиц. 2002. СПб.:
Нева; М.: ОЛМА-Пресс, 350 с.
Петров А.В. Феноменология «русского счастья» в трудах Т.Е. Абрамзон
и магнитогорской филологической школы по изучению русской поэзии XVIII–XIX
веков // Libri Magistri. 2020. № 3 (13). С. 37–48. URL:
http://lm.magtu.ru/doc/2020/3/37-48.pdf (дата обращения: 05.05.2021).
Рудакова С.В., Дудля О.Ю. Особенности перевода пословиц и поговорок
с английского на русский язык (на материале выражений о счастье и удаче) //
Славянская фразеология и паремиология: традиционные и новаторские решения
проблем. К 80-летию со дня рождения профессора В.М. Мокиенко. 2020. Гомель:
ГГУ, С. 205–209.
Рудакова С.В., Регеци И. К вопросу изучения феномена счастья //
Libri Magistri. 2020. № 3 (13). С. 49–75. URL:
http://lm.magtu.ru/doc/2020/3/49-75.pdf (дата обращения: 05.05.2021).
Русакова И.Б. Концепты «счастье» – «несчастье» в лингвокультурном
содержании русских пословиц: дис. … канд. филол. наук. М., 2017. 202 с.
Сидоренко И.В. Антропология счастья. 2006. М.: МАКС Пресс, 297
с.
Татаркевич В. О счастье и совершенстве человека. 1981. М.: Прогресс,
368 с.
Телия В.Н. Русская фразеология. Русская фразеология: Семантический
прагматический и лингвокультурологический аспекты. 1996. М.: Языки русской
культуры, 284 с.
Федоров В.А. Введение в переводоведение. 2010. Воронеж.:
Изд.-полигр. центр Воронеж. гос. ун-та, 51 с.
Цуркан В.В. Миф о счастье в русской литературе 1930-х гг. // Libri
Magistri. 2020. № 4 (14). С. 119–127. URL:
http://lm.magtu.ru/doc/2020/4/119-127.pdf (дата обращения: 05.05.2021).
Чепурных М.Н. Индексы счастья: опыт Запада, социологический обзор //
Теория и практика общественного развития. 2012. № 9. С. 67–69. URL:
http://teoria-practica.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/2012/9/s%D0%BEci%D0%BEl%D0%BEgiy%D0%B0/chepurnykh.pdf
(дата обращения: 05.05.2021).
Шамсетдинова А.П. Человеческое счастье как социокультурный феномен:
дисс. … канд. филос. наук. Уфа, 2008. 140 с.
Шматова Ю.Е., Морев М.В. Измерение уровня счастья: литературный
обзор российских и зарубежных исследований // Экономические и социальные
перемены: факты, тенденции, прогноз. 2015. № 3 (39). С. 141–162. DOI:
10.15838/esc/2015.3.39.11
Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие
вопросы методики. 1974. М.: Высшая школа, 112 с.
Kabanova I.N., Gorokhova A.M., Nozhevnikova E.G., Vaseneva E.V. What
is happiness: a cross-cultural research into present-day associations // SHS
Web of Conferences. 2021. Т. 122. № 008. DOI:
https://doi.org/10.1051/shsconf/202112201008
Wierzbicka A. ‘Happiness’ in cross-linguistic & cross-cultural
perspective // Daedalus. 2004. № 133(2). P. 34–43. URL:
https://www.jstor.org/stable/pdf/20027911.pdf (дата обращения:
05.05.2021).