Межкультурное взаимодействие педагогов в билингвальном детском саду

37

Общая информация

Тип материала: материалы конференции

Для цитаты: Бурд М.А. Межкультурное взаимодействие педагогов в билингвальном детском саду // Практическая этнопсихология: актуальные проблемы и перспективы развития.

Фрагмент статьи

Организация двуязычного русско-немецкого образования дошкольников в Германии предполагает, что представители обоих языков и обеих культур (в каждой группе работает два педагога с разными родными языками) по­стоянно взаимодействуют. Согласно нашему исследованию, воспитатели, получившие образование в СССР, России и СНГ, ориентируются в своей работе в первую очередь на те методики, с которыми они знакомились во время своей учебы. Поскольку их основная задача - формирование и сохра­нение русского языка, а используемые пособия часто отсылают к действи­тельности, выглядящей иначе, чем окружающая немецкая, то на плечи не­мецкоязычного педагога ложится в большей степени забота о социализа­ции детей в окружающей среде. Воспитатели с русским и немецким язы­ками передают их дошкольникам и делают это содержательно, на материа­ле бесед, занятий, экскурсий, режимных моментов, которые они проводят с детьми. Одновременно каждый педагог является носителем определенной культуры, в том числе речевой и педагогической.

Полный текст

Организация двуязычного русско-немецкого образования дошкольников в Германии предполагает, что представители обоих языков и обеих культур (в каждой группе работает два педагога с разными родными языками) по­стоянно взаимодействуют. Согласно нашему исследованию, воспитатели, получившие образование в СССР, России и СНГ, ориентируются в своей работе в первую очередь на те методики, с которыми они знакомились во время своей учебы. Поскольку их основная задача - формирование и сохра­нение русского языка, а используемые пособия часто отсылают к действи­тельности, выглядящей иначе, чем окружающая немецкая, то на плечи не­мецкоязычного педагога ложится в большей степени забота о социализа­ции детей в окружающей среде. Воспитатели с русским и немецким язы­ками передают их дошкольникам и делают это содержательно, на материа­ле бесед, занятий, экскурсий, режимных моментов, которые они проводят с детьми. Одновременно каждый педагог является носителем определенной культуры, в том числе речевой и педагогической.

Обычно русскоязычные воспитатели уделяют меньше внимания форми­рованию отношений внутри группы учащихся, свободной игре и динами­ке педагогического процесса, но учат взаимопомощи и гендерному этике­ту; их интересует взаимопомощь больше, чем ответственность. Оценивая свою двойную идентичность, они видят положительные и отрицательные моменты обеих культур. Общим для русскоязычных воспитателей являет­ся стремление иметь жесткую систему планирования, строгую программу, которую, как априори ясно, они не смогут выполнить, т. к. учащиеся слиш­ком разного уровня и не все посещают занятия регулярно. Учебник им хо­телось бы иметь единый для учащихся с разной подготовкой, но такой, в котором бы были учтены все возможные варианты преподавания. В препо­давание русского языка могут быть включены и иные виды деятельности, если они происходят на русском, но педагогам кажется, что набор предме­тов диктуется желаниями родителей. Пока мало пособий, в которых учтен локальный компонент, связанный с русскостью.

Воспитатели не свободны от стереотипов, но преданы своему делу и де­тям, которых они развивают, обучают и воспитывают. Большинство взрос­лых стремится реализовать в детях свои неосуществившиеся мечты, но и передать ностальгические чувства. Педагогам трудно различить, когда сле­дует действовать по инструкции, а когда проявить инициативу и самосто­ятельность, не потерял ли классический вариант методики свое значение, что такое инновации, когда нужно быть объективным, а когда субъектив­ным. Коллективное обсуждение разных подходов к обучению на конкрет­ных примерах может принести реальную пользу.

Обмен культурно-этическими ценностями нужен, но осложнен оце­ночными установками. Культурные минимумы возможны, но недостаточ­ны. Работа с семьей предполагает привлечение социума, влияние на обще­ственное мнение, в частности, через организацию мероприятий в районе, где расположен детский сад, через статьи в немецко- и русскоязычной прес­се, визиты гостей разного уровня, архитектурное своеобразие ДОУ.

Информация об авторах

Бурд Марина Анатольевна, Общество Митра, г. Берлин, руководитель, соискатель Государственный Институт Русского Языка им. А. С. Пушкина, Берлин, Германия, e-mail: m.burd@mitra-ev.de

Метрики

Просмотров

Всего: 1613
В прошлом месяце: 3
В текущем месяце: 0

Скачиваний

Всего: 37
В прошлом месяце: 1
В текущем месяце: 0