Древнееврейские корни Ветхого Завета в аваро-андо-цезских языках Дагестана

81

Аннотация

На протяжении истории своего развития кавказские языки сталкивались со множеством языков, каждый из которых оставлял свои следы, по которым можно проследить генетические и ареальные связи. Подобному исследованию подвергались персидские, арабские, грузинские, русские, тюркские заимствования, однако более ранний период языковых контактов в основном не получил освещения. Данное исследование посвящено поиску следов древнееврейской лексики в аваро-андо-цезских языках северного Дагестана на основе сравнительно-исторического, этимологического и дескриптивного методов лингвистического анализа.

Общая информация

Ключевые слова: история иудеев, изгнание израэлитов-евреев, потерянные колена, заимствования, этимология

Рубрика издания: Общее и сравнительно-историческое языкознание

Тип материала: научная статья

DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2023100102

Получена: 01.03.2023

Принята в печать:

Для цитаты: Нешер С. Древнееврейские корни Ветхого Завета в аваро-андо-цезских языках Дагестана [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2023. Том 10. № 1. С. 12–20. DOI: 10.17759/langt.2023100102

Полный текст

После изгнания около 722 г. до н.э. израэлитов из северного Израиля ассирийскими царями Салманасаром и др., и позднее, в 586 г. до н.э., иудеев — Навуходоносором, десять колен израэлитов теряются в истории. Эти «десять потерянных колен» разбрелись по миру, смешались с другими народами, и, по-видимому, потеряли большую часть своего языка и идентичности. Однако изгнанию подвергалось такое большое количество людей, что они не могли просто исчезнуть, не оставив никаких следов.

В истории кавказских республик упоминается множество еврейских поселений. В городе Дербенте еще с глубокой древности проживали наряду с аборигенными народами и евреи [17]. В Дагестане сохранились топонимы, связанные с еврейскими поселениями, например, ущелье Джугуд-Катте («еврейское ущелье») в Кайтаго-Табасаранском районе, еврейские кварталы отмечаются также в селениях Салах и Джарах, Карчаг в Табасаране, в Маджалисе горские евреи нашли убежища от различных гонений ширванских и персидских правителей, в селах Ханджелькала, Араг, Абасава, Ахты, Джалган и Рукель в южном Дагестане жили евреи долгое время, также в Чирюрте, Нюгди, Аглаби, Янгикенте и др. [25, 18, 2]. И. Давид [9] пишет, что, по свидетельству старожилов, в Аварии на севере Дагестана в некоторых селениях раньше также жили и евреи: в Гумбетовском районе, в Аракани и нек. др.

Северный Дагестан и Хазария

Исторические источники упоминают о ранних поселениях горских евреев в Южном и Восточном Дагестане: И. Черный [25], В.Ф. Миллер [20, 19], Б.Б. Маноах [17], А. Агарунов [2], И. Давид [9] и др. По мнению историков М.А. Агларова [3], А.У. Абакаровой [1], этнографа Е.М. Шиллинга [26] и др., в древности иудеи отмечены также в северном Дагестане. Как отмечает А.У. Абакарова, хазары могли прийти в этот регион во время завоевания Северного Кавказа и арабо-хазарских войн в VII-IX вв. Е.М. Шиллинг [26] пишет, что до принятия ислама с XIII-XIV вв. в горах обнаруживаются также следы не только христианства, но и более раннего иудаизма. На основании своих этнографических находок Е.М. Шиллинг делает вывод о том, что «татоязычные евреи обитали не только в Прикаспийской зоне, но и вклинились в горную часть Дагестана, а конечным пунктом их продвижения стало селение Муни. Однако местное население не стало исповедовать религию завоевателей, а продолжало придерживаться своих традиционных верований» [Цит. по 1].

Иранский диалект («горско-еврейский», «горско-татский») — язык горских евреев, которые пришли в Дагестан через Персию, многие из них также владели древнееврейским языком [25, 9]. Среди андийцев, аварцев, а также некоторых других дагестанских народов до сих пор существуют легенды о еврейском происхождении предков некоторых семей [11, 26, 3, 5] и др.: «Здесь [в с. Муни. — С.Н.] самый старый местный тухум ГьомологъилIол, их предками были евреи» [26, 3]. Однако И.Г. Семенов [22] придерживается противоположного мнения: он пишет, что предания, связывающие дагестанские аулы с «христианами» или «евреями», следует рассматривать как указание на их древность. Он также отмечает, что гексаграмма, названная Звездой Давида, была древним сакральным символом и для дагестанских народов, а еврейским символом стала недавно, только в XIX в.

Рис. 1. Мечеть. Селение Тлондода Цумадинского района, Дагестан

На рис. 1 в стену мечети вмурован камень, на котором изображены Звезда Давида, солярные знаки, христианские кресты и другие знаки.

И такие камни с древними символами можно найти практически в каждом дагестанском селении. Нам также удалось выявить их:

Рис. 2. Мечеть. Селение Гельмец Рутульского района, Дагестан

В связи с ареальными контактами иврита с дагестанскими языками возникает вопрос: можно ли обнаружить заимствования из иврита в дагестанских языках или из дагестанских языков в иврите?

На иврите רגל [корень р-г-л — regel, регель] (напомним, что в древнееврейском языке слова писались без гласных — только двух-, трехсогласными звуками) имеет несколько значений: «нога», «стопа»; «фут»; «шаг» и др. Производные от приведенных значений: значение «раз» и «праздник паломничества» (от понимания шалош регалим — «три шага» > «три раза») и, следовательно, «три праздника паломничества»[1] [30, 7]. Следующие производные значения корня р-г-л: «привыкнуть к», «доступ» и т.д. В постбиблейском иврите: рагиль «обычный» «привычный», на современном иврите; раглай «пеший» «пехотинец» и т.д. [7]. Военный термин регильа означает «отпуск» — для солдата в армии. См. два примера из Ветхого Завета:

  1. Слово Твое — светильник ноге [р-г-л регель] моей и свет стезе моей. [Псалом, 118:105]
  2. И станут ноги [р-г-л регель] Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицом Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее — к югу. [Захария, 14:4].

Другие семитские языки показывают лексическое сходство. По отношению к арамейскому, M. Jastrow [29] относит регель «нога» и значение «пехотинец» к библейскому ивриту. A. Tal [31] и CAL[2] утверждают, что значение «праздник», «пора» — это гебраизм.

В нахско-дагестанских языках наблюдаются интересные соответствия еврейскому слову регель, иногда с фонетическими изменениями: г>к, опущением первого слога -ре или другими изменениями.

Так, например, слово в значении «нога» обнаруживается

  • в андийских языках —
    • в багвалинском: регъел,
    • в ботлихском: регъил,
    • в годоберинском: регъил' [13];
  • в восточнолезгинских языках —
    • в крызском: къил,
    • рутульском: гъил,
    • цахурском: къел'- гъел'.

В значении «бедро» в андийских языках:

  • в ботлихском: регъил,
  • в чамалинском (гигатлинский говор): регъил;
  • в цезских языках —
    • хашархотинский говор бежтинского языка: ригъла,
    • хваршинский: лигьил [13],
    • гунзибский: ригьла [12];
  • в лезгинских языках —
    • табасаранский къал, гъвал и т.д.

В значении «ступня»:

  • в чеченском языке: кӀёло, кӀел,
  • в аварском: эгъел,
  • в бежтинском: гъало,
  • в гунзибском: гьале, гъалур,
  • в удинском: чӀил.

В значении «след (ноги)»:

  • в даргинском: кьел,
  • в хайдакском: кьил и т.д. [13].

В аварском и в некоторых диалектах андийских языков встречаются словоформы регIел и ригь с семантикой различных аспектов, связанных с процессами ходьбы, течением времени и т.д., впрочем, как и на иврите.

Например, в аварском и в андийском (рикванинский говор) языках слова ригъи, регIел означают «досуг», «свободное время»; в гинухском [24], ботлихском [4], годоберинском [21] и в чамалинском регIūла [15], в ахвахском — регьеᴴлье «привыкание» [16].

Интересным примером является значение «приплод» в некоторых андийских языках: в годоберинском регъил «ляжка» [21], в чамалинском регел «приплод» — «животного за все годы жизни» [15]. В рутульском языке рахъваIл обозначает инструмент для вязания ковра, похожий на ногу.

С.А. Старостин [23] предлагает протосеверокавказскую форму:*Gēɫu («нога» «ступня», «бедро»), прааваро-андийскую: *riʁil, пра-цез: *rɨχil(a), пралезгинскую: *q:el. По нашему предположению, древнееврейская лексема регель (со всеми тремя согласными р-г-л) в значении «нога», «бедро» может быть заимствованием в дагестанских языках или свидетельствуют о каких-то древних контактах дагестанских и иврита, во всяком случае, подобные факты не могут случайным совпадением.

Следующий интересный пример, имеющий соответствия в дагестанских языках, лексема маца — «пресный хлеб».

На иврите существительное מצה [maṣā, маца] означает «пресный хлеб». E. Klein [30] предполагает, что слово происходит от глагола מצץ [мацац] «сосать» (букв. «что всасывалось»). Другие объяснения также связаны с пониманием «выжимать», «вынимать», и «выходить» из чего-л. Напрмер, מוץ [mûṣ муц] означает «сжимать», «нажимать» (миц — «сок») [30] и מוץ [môṣ моц] «мякина» [7][3].

  1. Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки [маца], хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел [йаца] из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей; [Второзаконие, 16:3]

Согласно еврейской традиции, произносится благословение перед едой с хлебом: «Благословен Господь… Выводящий хлеб из земли» (...hамоци лехем мин hаарец)[4] — на основе библейского стиха: «Ты произращаешь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы произвести [моци] из земли пищу» [Псалтирь, 103:14].

В горско-еврейском маца означает «опресноки», как на иврите [10]. В иудейско-грузинском диалекте киврули также встречается слово амоси «хлеб», происходящее от благословений, как указано выше [27].

Нам удалось найти соответствие данной лексеме и в нахско-дагестанских языках: в чамалинском (гигатлинский диалект), существительное мацӀа встречается почти с той же фонетикой, как в иврите, и означает «хлеб», «еда», «обед» [13]. В шалинском диалекте лакского языка кьацӀ-мацӀ — «второй завтрак» [13]. Маца также встречается в тиндинском языке и обозначает традиционную еду, комочек, замешанный из толокна и меда или сахара [14], а мица — «каша» (из солода и молока) [14]. Другие подобные слова с фонетическими изменениями наблюдаются в андийских языках: в годоберинском мицца «сладкий» [21], в ботлихском мицIа «вкусно», в ахвахском мицIо «сосок» (вымени) и также «сосок» (для младенца) [16].

Соответствия в иврите и в дагестанских языках, подобные приведенным, требуют тщательного исследования в связи с тем, что относятся к базисной лексике, а это может указывать только на весьма древние связи.


[1] «Три раза [р-г-л] в году празднуй Мне» [Исход, 23: 14].

[2] Comprehensive Aramaic Lexicon — электронный ресурс.

[3] Напомним, что в этих интерпретациях «сильным» согласным является еврейская буква צ (ṣ ц — цади). Слабые согласные, например алеф (א‎), hе (ה‎), вав (ו‎) или йод (י‎) могут функционировать как гласные буквы. Алеф — может произноситься как a, e или и. Вав может обозначать как у, так и о, и т.д. Также их можно добавлять или заменять другими. Ср. ивр: צדיק‏‎ Цадик ‏— «Праведник» [34]. 

[4] В спряжении еврейских глаголов наблюдаются префиксы (м- и  й-) в значении «вынимать», «выносить»:

m-ôṣîʾ, м-оци [м. 3-е. ед. ч. наст. время], y-ôṣîʾ, й-оци [м. 3-е. ед. ч. буд. время]. Ср. в гакваринском диалекте чамалинского языка йецӀ — «хлеб» [15].

Литература

  1. Абакарова А.У. Лекция: «История селения Муни Ботлихского района Республики Дагестан». 2018.
  2. Агарунов А. Евреи Дагестана — История и Современность // Всемирный Конгресс Горских Евреев. 2009.
  3. Агларов М.А. Андийцы: Историко-этнографическое исследование. 2002. Махачкала: Издательство «Юпитер». 304 с.
  4. Алексеев М.Е., Азаев Х.Г. Ботлихско-русский словарь. 2019. М.: Academia. 560 с.
  5. Аликберов А.К. Ранние хазары (до 652/3 г.), тюрки и Хазарский каганат // Хазары: миф и история / Носенко-Штейн Е.Э., Петрухин В.Я. (ред.-сост.). 2010. М.: Мосты культуры; Иерусалим: Гешарим. С. 42-65.
  6. Бен Буяа Ш. Кодекс Алеппо // Танах / под ред. Мордехая Броера. 1977-1982.
  7. Бен-Яков Б., Холмянский М. Новый словарь русско-ивритский, иврит — русский. 1992. Иерусалим: Изд. Ш. Зак. 913 с.
  8. Библия, или книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в русском переводе. СПб. 1876.
  9. Дaвид И. История евреев на Кавказе. 1989. Тель-Авив: Кавкасиони. 1406 с.
  10. Дадашев М. Русско-татский (горско-еврейский) словарь. 2006. М.: Собрание. 295 с.
  11. Ибрагимов Г.Х. Христианство у цахуров (йикийцев-албанцев) // Альфа и Омега. 1999. № 1 (19). М. С. 170-181.
  12. Исаков И.А., Халилов М.Ш. Гунзибско-русский словарь // Под ред. Бездидко А.В. 2001. М.: Наука. 286 с.
  13. Комри Б., Халилов М. Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа: Сопоставление основной лексики // Языки и диалекты народов Дагестана, Ингушетии, Северной Осетии-Алании и Чечни, а также нахско-дагестанских народов Азербайджана и Грузии. 2010. Лейпциг-Махачкала: Институт эволюционной антропологии им. Макса Планка. 901 с.
  14. Магомедова П.Т. Тиндинско-русский словарь. 2003. Махачкала: ДНЦ РАН. 616 с.
  15. Магомедова П.Т. Чамалинско-русский словарь. 1999. Махачкала: Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра ДНЦ РАН. 437 с.
  16. Магомедова П.Т., Абдулаева И.А. Ахвахско-русский словарь. 2007. Махачкала: Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН. 727 с.
  17. Маноах Б.Б. Пленники Салманасара (Из истории евреев Восточного Кавказа). 1984. Иерусалим. 160 с.
  18. Миллер В.Ф. Материалы для изучения еврейско-татского языка. Введение, тексты и словарь. 1892. Санкт-Петербург: Императорская Академия Наук. 92 с.
  19. Миллер В.Ф. О семитском элементе в татском наречии горских евреев // Древности восточные. Труды Восточной комиссии Императорского Московского археологического общества. Том 2. Вып. 3. 1903. М. С. 160-168.
  20. Миллер В.Ф. Очерк фонетики еврейско-татского наречия — Татские этюды. Вып. 3. 1900. М.: Лазаревский институт восточных языков. 31 с.
  21. Саидова П.А. Годоберинско-русский словарь. 2006. Махачкала: Изд. РАН. 458 с.
  22. Семенов И.Г. Метаморфозы эпитета «еврейский» в дагестанских преданиях [Электронный ресурс] // Этнографическое обозрение. 2009. URL: https://naukarus.com/metamorfozy-epiteta-evreyskiy-v-dagestanskih-predaniyah (дата обращения: 15.02.2023)
  23. Старостин С.А. North Caucasian etymology [Электронный ресурс] // STARLING — лингвистическая база. 1998-2003. URL: https://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\cauc\caucet (дата обращения: 15.02.2023)
  24. Халилов М.Ш., Исаков И.А. Гинухско-русский словарь. 2005. Махачкала: ДНЦ РАН. 617 с.
  25. Черный И. Горские евреи Терской области. Краткие исторические сведения // Кавказские евреи-горцы (сборник) / В.И. Немирович-Данченко. М.: Центрполиграф. 2017.
  26. Шиллинг Е.М. Малые народы Дагестана. 1993. М.: ИЭА РАН. 277 с.
  27. Ben-Oren G. וולף מוסקוביץ. “מאפייני לשון-הדיבור של יהודי גרוזיה [Особенности разговорного языка евреев Грузии] // Pe’amim: Studies in Oriental Jewry. 1987. № 31, pp. 95-119.
  28. CAL — Comprehensive Aramaic Lexicon [Электронный ресурс] / Edited by: J.S. Fitzmyer, S.A. Kaufman, M. Sokoloff // Comprehensive Aramaic Lexicon Project. 2021. Cincinnati: Hebrew Union College — Jewish Institute of Religion HUC-JIR. URL: http://cal.huc.edu/index.html (дата обращения: 15.02.2023)
  29. Jastrow M. Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic literature. 1903. London: Luzac & Co.; New York: G.P. Putnam’s sons. 1736 p.
  30. Klein E.A. Comprehensive etymological dictionary of the Hebrew language for readers of English // The University of Haifa. 1987. Jerusalem: Carta. 721 p.
  31. Tal A. Dictionary of Samaritan Aramaic. 2000. Brill: Boston- Köln. 1072 p.

Информация об авторах

Нешер Сара, аспирант, Московский государственный психолого-педагогический университет (ФГБОУ ВО МГППУ), учитель иностранных языков, международная языковая школа Berlitz, Иерусалим, Израиль, Иерусалим, Израиль, ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8317-0261, e-mail: sarah19931998job@gmail.com

Метрики

Просмотров

Всего: 713
В прошлом месяце: 37
В текущем месяце: 4

Скачиваний

Всего: 81
В прошлом месяце: 3
В текущем месяце: 1