Введение
На Кавказе говорят более чем на 50 языках. На протяжении многих веков миграции народов и амбиции империй, борющихся за власть, оказывают влияние на кавказские языки. Например, арабские вторжения с VII века н.э. на Кавказ привели к исламизации Дагестана и большей части Северного Кавказа, что ожидаемо оказало большое влияние на языки, в которых религиозная лексика оказалась заимствованной из арабского языка.
В семитских языках (например, в арабском и иврите) часто наблюдается сходная лексика, возможно, имеющая общее происхождение в силу родственности языков. Письменный арабский язык Корана засвидетельствован с VI века н.э. Арабский язык стал источником заимствования исламской религиозной лексики в нахско-дагестанских языках [Курбанова, 1999, с. 57-59; Забитов, 2001, с. 89-98; Стоянова, Эфендиев, 2005; Альмурзаева, 2012, с. 20-22] и др. Однако, как показывает наш материал, некоторые слова, обнаруживаемые в лексике дагестанских языков, имеют более раннюю историю.
История изгнания израэлитов-евреев и их появления на Кавказе
Все 12 колен израэлевых жили в Царстве Израильском (до царя Соломона). Около 930-920 г. до н.э. Израиль был разделен на Северное царство, «Израиль», с 10 коленами, и Южное царство, «Иудея», со столицей в Иерусалиме. Большинство израэлитов и некоторые представители южной Иудеи были изгнаны в Ассур и Мидию (например, в Армению) ассирийскими царями (начиная с Тиглатпаласара III, около 740 г. до н.э. — волнами)[Абаев, 1979], и скоро эти 10 колен ассимилировались с другими народами. Большинство представителей южных колен (Иуда и Леви) были изгнаны в Вавилонию царем Навуходоносором (три волны: 606 — 586 г. до н.э.). Большинство из них остались в диаспоре, но некоторые вернулись через 70 лет — «возвращение в Сион»[Авшалумова, 1997]. Другим 10 коленам северного Израиля, так называемым «потерянным коленам», также обещано возвращение согласно Библии[Агарунов, 2009] [Ветхий Завет «Танах»; Авшалумова, 1997, с. 11, с. 34; Mamistvalishvili, 2014, с. 21; JVL, 2021].
Есть несколько мнений относительно времени появления евреев в Грузии. Грузинские исторические хроники XI в.[Альмурзаева, 2012] утверждают, что евреи Грузии имеют по крайней мере 2600-летнюю историю на данной территории — со времени после вавилонского изгнания Навуходоносора 586 г. до н.э. [Лернер, 2008, с. 9, с. 12; Mamistvalishvili, 2014, с. 9, с. 20; Крихели, 2017, с. 288-289] и др. Евреи расселились по всем землям Персидской империи[Анисимов, 1888], в состав которой в то время входила и Южная Грузия [Крихели, 2017, с. 289]. В. Челидзе [Челидзе, 2020a] относит время появления евреев Грузии к более позднему периоду, когда в связи с жестокими оскорблениями в Иудее (Израиль) селевкидского царя Антиоха IV Епифана некоторые евреи покинули страну и поселились в Грузии в 169 и в 63 году до н.э. [Челидзе, 2020a]. Тем не менее, многие историки, в том числе И. Черный [Черный, 1869/2017, с. 8], И.Ш. Анисимов [Анисимов, 1888, с. 12-13], В.Ф. Миллер [Миллер, 1900, с. IV], Л.И. Лавров [Лавров, 1982, с. 146], Маноах [Маноах, 1984, с. 2-5], И. Давид [Давид, 1989, с. 88-90], А. Агарунов [Агарунов, 2009, с. 26-54], C.М. Махмудова [Махмудова, 2015, с. 239-240] и др. убеждены, что горские евреи рано поселились в селах Кавказской Албании. Некоторые источники относят приход горских евреев на Восточный Кавказ к изгнанию ассирийскими царями в Мидию. По свидетельству Бар-Гебрей[Бен-Яков, 1992], еврейские поселения существовали на берегу Каспийского моря с IV в. до н.э. [Мамедова, 2006, цит. по: Махмудова, 2015, с. 239]. Другая версия связана со временем империи Сасанидов (226 – 651 гг. н.э.) [Маноах, 1984, с. 3-5; Агарунов, 2009, с. 26]. Многие израэлиты-евреи, как и другие народы в Дагестане, приняли ислам [Анисимов, 1888, с. 96; Миллер, 1892, с. III; Агарунов, 2009, с. 30-31 и др.].
В диаспоре иврит оставался письменным молитвенным языком для всех евреев. Кроме грузинского языка, иудео-грузинский (киврули) стал разговорным языком с многочисленными еврейскими и арамейскими компонентами [Enoch, 2013, с. 179-180]. Точно так же горские евреи в Дагестане говорили на своем персидском диалекте, горско-еврейском (еврейско-татский, джуури), также под влиянием иврита и арамейского языка [Черный, цит. по: Давид, 1989, с. 102].
Иврит и арабский язык
В 2010 г. была расшифрована древнейшая надпись на иврите, датируемая ХХ в. до н.э. (во время правления царя Давида), проф. Г. Галили. Эта надпись указывает на то, что по крайней мере некоторые из библейских писаний были составлены за сотни лет до дат, представленных в современных исследованиях[Библия. Русский синодальный, 1917] [University of Haifa, 2010]. К тому же древнейшими библейскими текстами, обнаруженными в 1979 году (в Иерусалиме), датируемыми VII-VI вв. до н.э., являются небольшие серебряные свитки с благословением Аарона (Числа 6:24-26) [Лявданский, 2009].
Во время ассирийских вторжений около 722 г. до н.э. иврит был разговорным языком израэлитов [Hurvitz, 2003, с. 25][Ветхий Завет. (Танах]. После вавилонского изгнания иврит испытал влияние арамейского, а немного позже и персидского (c конца VI века до н.э.) [Gesenius, 1910, с. 12; Lambdin, 1973, с. XIII]. В библейских переводах Таргумим для евреев диаспоры еврейские слова также стали частью еврейского диалекта арамейского языка [Cook, 2013]. L. Kogan [2015, с. 86] утверждает, что исходная еврейская лексика из «Танаха» (Ветхого Завета) сохранилась чрезвычайно по сравнению с другими семитскими языками. Слова на иврите (а также слова других семитских языков) пишутся только согласными буквами без гласных[Давид, 1989]. Что актуально для данного исследования, в арабском языке фонема /п/ отсутствует, эквивалентами являются /ф/ или /б/[Далгат, 2004].
Доисламские наскальные надписи на арабском языке, в Саудовской Аравии, датируются 470 г. н.э. [Bostrom, 2016; David, 2017]. Согласно мусульманской традиции, Пророк Мухаммед (570-632 гг. н.э.) получил откровения, составляющие исламский Коран, некоторые из самых ранних фрагментов Корана датируются примерно 568-645 гг. н.э. [University of Birmingham, 2015].
Мусульманские ученые утверждают, что Коран ниспослан на «чистом арабском языке» [Rippin, 2003, с. 226-227]. Среди ученых, разделявших эту точку зрения, были, например, Abū ʿUbayda (582-639 г.), Imam al-Shāfiʿī, Ibn Fāris (940-1004 г.) [Hafiz, Albara Altaher, 2015, с. 44]. Также Shāfiī (умер в 820 г.), al-Farrā (умер в 822 г.), и Ibn Jinnī (умер в 1002 г.) считали арабский язык превосходным чистейшим языком [Gilliot, Larcher, 2003, с. 115]. В Encyclopaedia of Qur'an [2003] W. Kadi (al-Qādī) и М. Mir [Kadi, Mir, 2003, с. 213] пишут, что арабский язык был довольно хорошо развит во время пророческой деятельности Мухаммеда. Но только после появления ислама арабский язык достиг высшего уровня способности к самовыражению, а литература его — наивысшей точки сложности и изощренности.
В то же время, A. Rippin [Rippin, 2003, с. 226] и др. отмечают, что с самого раннего периода ислама читатели заметили, что в Коране есть лексика неарабского происхождения. Такие наблюдения были источником дискуссий и обширных обсуждений среди традиционных мусульманских и евроамериканских ученых. Мусульманские филологи, 'Abu Mansur al-Gawallql (1072-1145 гг. н.э.), as-Suyutf (умер в 1505 г.), Sihab ad-din al-Hafagf (умер в 1658 г.) и др. подтвердили наличие заимствованных слов в Коране на основании более ранних традиций: в частности, Ibn 'Abbas (умер в 686 г.) и Mugahid (умер в 722 г.) [Zammit, 2002, с. 53]. Очевидно, что здесь следует отметить как лингвистическую, так и религиозную точку зрения к материалу.
По свидетельству S. Fraenkel [Fraenkel, 1886], A. Geiger [Geiger, 1833/1896], T. Nöldeke & F. Schwally [Nöldeke, Schwally, 1919/2013, с. 5], J. Horovitz [Horovitz, 1923], A. Jeffery [Jeffery, 1938/2007], S. Hopkins [Hopkins, 2013] и др., имеются гебраизмы и в арабском языке. A. Jeffery [Jeffery, 1938/2007, с. 2, с. 11] подчеркивает, что у многих доисламских арабов отсутствовала лексика, описывающая новые для них сюжеты Корана. Для описания этого нового явления понадобилась новая лексика. Как пишут T. Nöldeke и F. Schwally [Nöldeke, Schwally, 2013, с. 5], основным источником являются заимствования из еврейских писаний: “A closer investigation of the apparent Jewish and Christian elements in the Koran will lead to the conclusion that the primary elements shared by Christianity and Islam are of Jewish colouring”.
Эпиграфические памятники на Кавказе
На Кавказе самая ранняя арабская надпись (куфическая) найдена в Дербенте, Дагестан, 770 г. н.э. В Южном Дагестане обнаружены и другие арабские эпиграфы, относящиеся к X веку н.э. [Лавров, 1966, с. 57-58, с. 173]. Другие археологические эпиграфические находки на Северном Кавказе подтверждают христианскую направленность в этом регионе до исламизации [Далгат, 1893/2004, с. 46; Мужухоев, 1977, с. 137-140]. Исследователи отмечают, что христианство народами Кавказской Албании было принято в 313 году нашей эры под руководством царя Урнайра. IV веком н.э. датированы албанские палимпсесты, найденные на горе Синай в конце ХХ века, написанные на албанском языке — праязыке лезгинских народов Дагестана. Для нас этот документ представляет огромную важность, так как религиозная лексика здесь фиксируется задолго до принятия ислама. Принятие ислама происходило на Кавказе много веков, начиная от VII века н.э. (первыми ислам принят рутулами и цахурами (Южный Дагестан), до конца XVIII века н.э. в Ингушетии [Далгат, 1893/2004, с. 50-51; Ибрагимов, 1999]. Еврейские надписи датируются здесь немного раньше: недалеко от Мцхеты, Грузия, сотни еврейских надгробий с надписями на иврите и арамейском языке относятся к II-V векам н. э. [Лернер, 2008, с. 100-101], что подтверждает наличие ранних еврейских поселений в этом регионе.
Языковые контакты
Грузинский язык, как известно, был письменным языком по крайней мере с IV века н.э. [Челидзе, 2021]. Немирович-Данченко [Немирович-Данченко, 1880/2017, с. 46], К. Б. Лернер [Лернер, 2004, с. 78-96; Лернер, 2008, с. 95-96, с. 126-127] и др. сообщают, что до христианизации Грузии (в 319 г. н.э.), благодаря грузино-еврейским контактам, некоторая еврейская лексика вошла в грузинский язык. Позднее, в XI-XII вв., через грузин-христиан, заимствования проникли и в северокавказские нахские языки (чеченский и ингушский) до исламизации [Далгат, 1893/2004, с. 45; Климов, 1986, с. 107; Мужухоев, 2021][Забитов, 2001]. По мнению Г.А. Климова [Климов, 1986, с. 107], эти заимствования, вероятно, проникли и в лезгинские языки. М.Ш. Халилов [Халилов, 2004, с. 51-52, с. 121] подтверждает наличие грузинских заимствований и в восточно-дагестанских языках и относит первые к XI вв. н.э. (некоторые из них — из древнегрузинского V-XI в.).
По нашим данным, некоторые примеры еврейской лексики обнаруживаются и во многих других нахско-дагестанских языках, обозначенные как арабизмы. Нам удалось выявить несколько подобных слов.
Древнееврейский корень к-п-р (к-ф-р) «покрыть, покрытие» и производные слова
На иврите корень כפר k-p-r (k-p̄-r), к-п-р (к-ф-р) «покрыть», «покрытие» имеет развитое гнездо производных слов. Согласно H.W.F. Gesenius [Gesenius, 1847/1996, с. 411] и др., прямое значение глагола[Ибрагимов, 1999] כפר (kāp̄ar кафар) — «он покрыл» — «смолил» (отсюда kipēr кипер «он покрыл» — «он искупил»). Пассивный залог kûpar купар — «он был искуплен», «прощен» [Klein, 1987, с. 284]. Глагол kāp̄ar кафар также имеет семантику «отрицать» [Бен-Яаков, Холминский, 1992, с. 209], и отсюда значение «сокрыть от Бога». Существительное כופר (kôp̄ēr, кофер) в Библии понимается как «выкуп», и в постбиблейском иврите значение «отрицатель», а в современном иврите — «неверующий, атеист» [Бен-Яаков, Холминский, 1992, с. 200; Kernerman, 1995, с. 137]. Первоначальное значение «покрыть» подтверждается в следующих библейских стихах; (1), а в (2) также «Йом hа-Киппурим» — «Судный День» (отпущение грехов) [Бен-Яаков, Холминский, 1992, с. 203]:
(1) Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделение сделай в ковчеге и осмоли [к-п-р «покрыть»] его смолою [к-п-р] внутри и снаружи [Бытие 6:14].
(2) И будет совершать Аарон очищение [к-п-р, «покрыть»] над рогами его первоначально в год; кровью очистительной [жертвы] [к-п-р, «покров»] за грех он будет очищать [к-п-р «покрыть»] его первоначально в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа [Исход 30:10].
Более того, в постбиблейском иврите כפרה [kappārа, капара] также означает («покрытие») «искупление», «прощение» [Бен-Яаков, Холминский, 1992, с. 209; Klein, 1987, с. 284].
Арабский лексем kap̄āra кафара (см. фонетическое изменение /п/>/ф/) встречается в исламском Коране. По словам M.R. Zammit [Zammit, 2002, с. 539] религиозное значение этого слова «искупить» имеет еврейское или арамейское происхождение. A. Jeffery [Jeffery, 1938/2007, с. 250] также утверждает это сходство и, что арабское слово kap̄ir кафир «неверующий», вероятно, заимствовано из еврейского ḵop̄ār кофар. J. Horovitz [Horovitz, 1923, с. 227], A. Jeffery [Jeffery, 1938/2007, с. 250] и E. Klein [Klein, 1987, с. 284] пишут, что арабское kap̄āra каффара «искупление» заимствовано из иврита. Однако и другие семитские языки демонстрируют аналогичную лексику с этим значением «покрытие», и E. Klein [Klein, 1987, с. 284], резонно замечает, что все эти слова взаимосвязаны, и, соответственно, этимологически родственны. Поэтому эти параллели древнееврейского корня к-п-р (к-ф-р) «покрытие» в различных семитских языках обусловлены их общим происхождением, а в некоторых кавказских языках — типологическим характером.
Тем не менее, по отношению к еврейским диалектам, Y. Henshke [Henshke, 2018, с. 650] и др. заявляют о еврейском происхождении слова каппара «искупление», в иудео-арабских диалектах, в том числе в египетско-иудео-арабском [Rosenbaum, 2002]. Так же, основываясь на материале иудео-арамейских диалектов, большинство лингвистов утверждают, что производные слова от корня к-п-р (ḵappōreṯ капорет — «крышка на ковчег» Библ.) и др., являются гебраизмом: M. Jastrow [Jastrow, 1903, с. 607-608] M. Sokoloff [Sokoloff, 2002], A. Tal [Tal, 2000, с. 405] и др.[Каримова, 2013].
В некоторых нахско-дагестанских языках словоформа капарат/а в значении «искупление», встречается, например, в чеченском капарат [Мациев, 1961, с. 208]. П.Т. Магомедова [Магомедова, 2003, с. 206] пишет, что в тиндинском языке (андийской подгруппы) капарата/кабарата — религиозный термин, имеющий семантику «зерно, которое дается во искупление грехов». Этот лексем капарат считается арабизмом в аварском [Халиков, Эфендиев, 2002, с. 39], в хваршинском [Каримова, Халилов, 2013], в даргинском [Стоянова, Эфендиев, 2005, с. 35]. Однако, Б.Б. Маноах [Маноах, 1984, с. 157] утверждает, что горско-еврейское слово копора «жертвоприношение» («возмещение») происходит от древнееврейского.
Другая арабская лексема — кафир «неверующий» — (еврейский kôp̄ēr кофер, «иноверец»[Климов, 1986]) наблюдается во многих нахско-дагестанских языках, и кофир также встречается в горско-еврейском [Нафталиев, 2016, с. 278]. Это слово тоже считается арабизмом, например, в аварском и в андийских языках чамалинский капур-аб, в цезском, бежтинском и в даргинском капур, лакском чапур, в арчинском кainylp, в табасаранском кяфир, а в лезгинском, также в агульском, рутульском — кафир [Забитов, 2001, с. 94], в ингушском кафире [Оздоева, 2007, с. 50]. По мнению Р.Ш. Каримовой и М.Ш. Халилова [Каримова, Халилов, 2013], капураб «немусульманин» в хваршинском языке (цезской подгруппы) происходит от арабского кафир (фонетическое изменение: и>у). То же значение и в бежтинском [Халилов, 1995, с. 143], в цезском — капурав [Халилов, 1999, с. 143], в каратинском и в чамалинском — капуро/б [Магомедова, Халидова, 2001, с. 162; Магомедова, 1999, с. 181].
Примечательно, что ни в одной из этих словоформ в нахско-дагестанских языках не произошло обычное фонетическое изменение арабских заимствований /п/>/ф/. Это можно объяснить либо тем, что фонема /ф/ отсутствует во многих аваро-андо-цезских языках, и обычно фонема /ф/ в арабских заимствованиях передается как /п/, либо тем, что капара вошла непосредственно из иврита, поскольку в горско-еврейском языке в слово копора фонема /п/ присутствует. Однако в тиндинском языке фонетическое изменение /п/>/б/ наблюдается в kabarata, что свидетельствует о возможном арабском влиянии.
В. Челидзе [Челидзе, 2020b, с. 51] пишет, что национальный грузинский поэт Шота Руставели упоминается как «Шота Купари» в грузинском историческом памятнике «Столетняя хроника» — XIV в. В. Челидзе [Челидзе, 2020b] ссылается и на востоковеда и руставелолога А. Элердашвили, который считает, что купари — грузинский вариант арабского кафар: (кофр «неверие» и кафер «неправедный» или «свободомыслящий»), а также на проф. Ш. Цицуашвили, который указывает на еврейское куфер с таким же толкованием [Челидзе, 2020b, с. 51]. Поскольку грузинский язык не знал исламского периода в своей истории, в связи с чем не мог испытывать и влияния арабского языка, а также (второй довод) — в грузинском языке присутствуют другие заимствования из иврита, возможно, что еврейское куфер в смысле «свободомыслящий» вошло непосредственно из иврита в грузинский язык. Также пассивный залог иврита kûpar купар «был накрыт», «прощен» может указывать на прямое заимствование из иврита с семантическим расширением и адаптацией к грузинской грамматике (маркер именительного падежа — и).
Заключение
Исследуемые слова в нахско-дагестанских языках традиционно считаются арабскими заимствованиями. Поэтому трудно точно определить и доказать, из какого именно семитского языка (в частности, из древнееврейского или арабского) этот корень к-п-р (к-ф-р) «покрытие» вошел в грузинский и некоторые другие кавказские языки. Оба условия вполне реальны по сложившимся в этом регионе историческим влияниям, а именно, с одной стороны, наличие многовековой еврейской диаспоры на Кавказе, а с другой стороны, религиозные связи Кавказа с Арабским Халифатом на протяжении нескольких столетий.
Наличие фонемы /ф/ в частности в лезгинских языках в подобных словоформах, как арабское слово кафир «немусульманин», «неверный», указывает на передачу через арабский язык. На возможность непосредственной передачи из иврита указывает наличие фонемы /п/, например, в грузинском, чеченском, горско-еврейском и в аварском.
Однако иврит появляется на данных территориях задолго до арабского — еврейские надписи на надгробиях II-V вв. подтверждают присутствие израэлитов/евреев в Грузии задолго до исламизации Северного Кавказа и Дагестана. Некоторая лексика еврейского происхождения подтверждена в кавказско-албанских палимпсестах IV в., — также до исламизации в Южном Дагестане.
Ни один язык не может претендовать на то, что только исконная лексика составляет его словарный запас. Со временем языки заимствуют, осваивают и адаптируют иностранные слова, пополняя свой запас, и они становятся «своими». Даже если окажется, что некоторые из проанализированных слов изначально происходят из библейского иврита, и были переданы через арабский язык на Кавказ — можно также причислить их к арабским заимствованиям.
Проведенный анализ является гипотезой — попыткой проследить путь заимствования некоторых религиозных слов в кавказских языках. Для окончательного вывода, безусловно, необходимы дополнительные исследования, материалом для которых могли бы стать албанские (синайские) палимпсесты, которые написаны задолго до знакомства иберийско-кавказских языков с исламской лексикой.
[Абаев, 1979] «В девятый год Осии взял царь Ассирийский Самарию и переселил Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских» [Библия, Синодальный 4-я Царств 17:6].
[Авшалумова, 1997] См. Иеремия 29:10 и Даниил 9:2.
[Агарунов, 2009] «то скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их» [Иезекииль 37:21].
[Альмурзаева, 2012] Картлис Цховреба «История Грузии» (Леонти Мровели).
[Анисимов, 1888] «…и послали письма ко всем Иудеям в сто двадцать семь областей царства Артаксерксова со словами мира и правды» [Есфирь 9:30]. Это было написано в V в. до н.э. [С.Н.].
[Бен-Яков, 1992] Сирийский епископ, автор «Всеобщей истории» о событиях из Библии до 1285 года.
[Библия. Русский синодальный, 1917] Этот текст на иврите представляет собой социальное высказывание, касающееся рабов, вдов и сирот. В нем используются характерные для иврита глаголы, которые редко использовались в других региональных языках [University of Haifa, 2010].
[Ветхий Завет. (Танах] «И сказал Елиаким, сын Хелкиин, и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что понимаем мы, а не говори с нами по-иудейски вслух народа, который на стене» [Исайя 36:1].
[Давид, 1989] Большая часть корней (корневых букв) — трехсогласные (иногда двусогласные и четырехсогласные). Другие словоформы образуются из исходного корневого значения путем присоединения служебных согласных, несущих морфологическое значение, или префиксов и суффиксов [Gesenius, 1910, с. 99-100].
[Далгат, 2004] Старый библейский пример — это глагол פלג pileg, пилег «он разделил», что с арабского переводится как p̄alaja фалая, /п/ >/ф/ [Klein, 1987, с. 508]. См. «У Евера родились два сына; имя одному: Фалек [п-л-г], потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан» [Бытие 10:25].
[Забитов, 2001] М.Б. Мужухоев утверждает, что такие имена, как Адам, Хава (Ева) и др., вошли в чеченский и ингушский языки благодаря христианизации. Другие еврейские заимствования, как, например, шаббат «суббота», передались через грузинский [Далгат, 1893/2004, с. 45; Абаев, 1979, с. 6]. По свидетельству М.Ш. Халилова [Халилов, 2004, с. 269, с. 277, с. 281], слово шабат считается грузинизмом в бежтинском (чантлискуринский говор), в гунзибском (сарусойский говор), в удинском и в пова-тушинском.
[Ибрагимов, 1999] Все глаголы на иврите представлены в прошедшем времени мужского рода, 3-го лица, единственного числа.
[Каримова, 2013] См.: «И положи крышку [к-п-р] на ковчег откровения во Святом-святых» [Исход 26:34].
[Климов, 1986] Т.е. «покрывать правду».