Учет возможности транспозиции наклонений в русском языке

851

Аннотация

В статье представлены некоторые факты, свидетельствующие о необходимости постановки проблемы категорий модальности и наклонения в русском языке. Выделяются морфологические единицы, для которых предложены более точные или новые интерпретации.

Общая информация

Ключевые слова: модальность, русский язык , категория наклонения, морфологическая единица, форма глагола

Рубрика издания: Общее и сравнительно-историческое языкознание

Тип материала: научная статья

Для цитаты: Алиева Э.Н. Учет возможности транспозиции наклонений в русском языке [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2015. Том 2. № 1. С. 1–5. URL: https://psyjournals.ru/journals/langt/archive/2015_n1/Alieva (дата обращения: 03.12.2024)

Полный текст

Наклонение – это грамматическая категория в системе глагола, определяющая модальность действия, т.е. обозначающая отношение действия к действительности, устанавливаемое говорящим лицом. Очевидно, что при установлении объема семантической категории модальности разные школы и авторы исходят из разных оснований. В настоящей статье модальность трактуется на основе концептуальных положений и методики, разработанных и апробированных на материале русского языка группой авторов в книге «Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность». Как пишет А.В. Бондарко, понимание модальности, которого они придерживаются, «тесно связано с концепцией о модальности и других предикативных категориях в истолковании В.В. Виноградова и той грамматической традицией, на которую он опирается» [3]. В этой работе категория модальности описывается в соответствии с доминирующими в современной русистике взглядами. Объективная модальность органически связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определённости/неопределённости. Поскольку главным средством выражения объективной модальности является категория глагольного наклонения, мы можем отнести изъявительное наклонение к категории с временной определённостью, а формы косвенных наклонений – с временной неопределённостью.

Немаркированное, формально не выраженное специальными признаками наклонение обозначает, что действие или состояние мыслится говорящим как утверждаемое или отрицаемое и как реальное. Оно называется изъявительным, то есть глаголы русского языка в изъявительном наклонении обозначают действия, которые происходят, происходили или будут происходить на самом деле: строю, строил, буду строить [1].

Глаголы русского языка в изъявительном наклонении изменяются по временам. В настоящем и будущем времени гласная конца основы неопределённой формы иногда отсекается, например: видеть – вижу, увидеть – увижу; Люблю родную сторону во всём её наряде скромном, берёзу, ёлку и сосну в лесу задумчивом и тёмном (М. Исаковский); Мужество рождается в борьбе (Н. Островский); Светит месяц в окно… Петухи пропели. Погасил я свечку и лежу в постели (И. Никитин); Узнаем мы дальние страны, изучим строенье земли, и вырастем, мы, капитаны, в моря поведём корабли (В. Гусев); Весело сияет месяц над селом. Белый снег сверкает синим огоньком (И. Никитин); Поздняя осень. Грачи улетели, лес обнажился, поля опустели (Н. Некрасов); Пойду теперь домой и буду питать себя надеждами (А. Чехов); Успокоившиеся деревья бесшумно и покорно роняли жёлтые листья (А. Куприн); На обсохших сжатых полях, на их колючей жёлтой щетине заблестела слюдяным блеском осенняя паутина (А. Куприн); Горы, поросшие деревьями, уродливо изогнутыми норд-остом, резкими взмахами подняли свои вершины в синюю пустыню над ними (М. Горький); Нынче в пять часов утра, когда я открыл окно, моя комната наполнилась запахом цветов, растущих в скромном палисаднике (М. Лермонтов); Утомлённый долгой речью, я закрыл глаза и зевнул (М. Лермонтов).

К маркированным наклонениям относится сослагательное, при помощи которого говорящий выражает отношение к реальности, возможности, желательности излагаемого события: ирреальное (невозможность события), потенциальное (возможность), условное, желательное. Условное наклонение русского глагола образуется от основы неопре­делённой формы глагола при помощи суффикса -л- и частицы бы (б). Эта частица может стоять после глагола и перед ним, может быть отделена от глагола другими словами: Если каж­дый человек на куске земли своей сделал бы всё, что он может, как прекрасна была бы земля наша (А. Чехов); Я бы в лётчики пошёл, пусть меня научат (В. Маяковский); Вот если бы он был работником, то узнал бы цену каждой копейке (А. Чехов); Я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли – Москва (В. Маяковский.); А тут бы влево лишь принять (И. Крылов); Как хорошо могли бы жить все люди на свете, если бы они только захотели, если бы они только понимали! (А. Фадеев)

В русском языке сослагательное наклонение может употребляться и для выражении просьбы: Выручил бы ты меня; Принёс бы ты воды

Глаголы в условном наклонении изменяются по числам и в единственном числе по родам.

В системе русских наклонений Н.Ю. Шведова выделяет желательное наклонение, выражающее основную семантику оптативной модальности. В зависимости от коннотативной семы осуществимости/неосуществимости желаемого, а также возможности, целесообразности или необходимости желаемого Н.Ю. Шведова выделяет различные типы значения желательности [4]:

собственно желаемость: Было бы здоровье, а здоровье, слава Богу, поправилось (Л. Толстой); собственно желаемость с оттенком нетерпения: Поскорее бы увидеть Васюту! (В. Кетлинская); собственно желаемость с оттенком опасения: Ведь слепая, не случилось бы чего! (А. Бруштейн);

желаемость избираемого, необходимого: Теперь они к поезду не опоздают, вот только бы у них купили ягоды! (В. Попов); Любой паровоз – пусть хоть «кукушка» – лишь бы рука могла повернуть регулятор (В. Кетлинская);

желаемость целесообразного и полезного: Ах, если бы стаканчик этого чаю нашему Цветухину! (К. Федин); По всем бы дачам пойти, вот это дело! (А. Толстой);

желаемое не осуществилось, но оно  было бы необходимо или полезно: Неуспех моего заступничества за Таню и Маню полный. Лучше бы мне не впутываться в это дело (А. Бруштейн); Эх, Ольга Тихоновна, раньше бы вам спохватиться, да не мешать ей с Павлом, не настраивать его против неё (В. Ярочкин);

желаемое не осуществилось, и это имеет негативный результат: Лечь бы, уснуть по-человечески, как все, не думая ни о чем, не казнясь душой (В. Тендряков); На тот год в армию. Жениться нельзя. Если б не служба! (В. Попов.);

желаемое отсутствует, осуществление имело бы компенсирующее, возмещающее значение: Если бы можно было вернуться хотя бы  на должность начальника участка! (В. Попов.); Хоть бы человеческий голос! (В. Кетлинская.);

желаемое не осуществляется, но возможно и стимулируется: Хоть бы о модах парижских рассказал! (А. Бруштейн); В Москву! Вот это бы… Ха, Москва… Ждут его (В. Попов);

желаемое не осуществляется, но возможно и предпочитается чему-то другому: Что, не нравится кино? – Лучше бы на вечеринку пойти, да вот ты без баяна… (В. Ярочкин); Нам бы такую старость…– Э, барышня, мне бы ваши заботы! (А. Бруштейн).

Другую группу образуют наклонения, при которых говорящий побуждает кого-либо из участников речевой ситуации к осуществлению излагаемого события: повелительное, побудительное, запретительное. Глаголы в повелительном наклонении выражают побуждение к действию, приказ, просьбу: иди в школу, идите в школу; встань пораньше, встаньте пораньше; Живи, учись, гордись, мой сын, что ты советский гражданин (С. Михалков); Вы мне писали, не отпирайтесь (А. Пушкин); Пусть знают фашисты, на что способен русский патриот и большевик (Н. Кузнецов); Смотри, сколько плоскодонных шаланд лежит на моём берегу, сколько рыбачьих сетей сушится на вёслах, составленных в козлы (В. Катаев.); Но знай, читатель, эти строки, с отрадой лёжа на боку, сложил я, будучи в дороге, от службы как бы в отпуску (А. Твардовский); Учитесь крепко, живите дружно (М. Горький); Спой нам песню, чтоб в ней прозвучали все весенние песни земли, чтоб трубы заиграли, чтоб губы подпевали, чтоб ноги веселей пошли (В. Лебедев-Кумач); Ай, ребята, пойте, только гусли стройте (М. Лермонтов); Эй, ямщик, смотри: что там такое чернеется? (А. Пушкин); Ну-ну, Савельич! Полно, помиримся, виноват (А. Пушкин); Хлеб-соль ешь, а правду режь (посл.); Товарищ, прислушайся, встань, улыбнись и с вызовом миру поведай (О. Берггольц); Зовите, голуби, зовите к труду и миру на земле (М. Матусовский); Ему ж вредно ж волноваться, положите! – скороговоркой, пересыпая свою речь бесконечными «ж», твердила сестра (Б. Полевой); Верно, Каюкин, не давай роту в обиду! – смеялись автоматчики, весело поглядывая на Улю (А. Фадеев); Уходите лесом к реке и дальше вверх и вниз по реке, – сказал Анатолий, овладев собой (А. Фадеев.).

Глаголы в повелительном наклонении употребляются обычно в форме 2-го лица: Верь в свой народ, создавший могучий русский язык, верь в его творческие силы (М. Горький). В повелительном наклонении глаголы не изменяются по временам. Формы повелительного наклонения образуются от основы настоящего или будущего простого времени с помощью суффикса -и или нулевого суффикса. Глаголы в повелительном накло­нении в единственном числе имеют нулевое окончание, а во множественном -те. Морфологическая категория повелительного наклонения в русском языке имеет широкую семантику и большую частотность употребления в речи.

Однако категориальное значение формы наклонения и значение конкретного употребления этой формы могут часто расходиться. Иногда глаголы одного наклонения употребляются в значении другого, т.е. формы отдельных наклонений могут заменять друг друга, выражая при этом различные оттенки желательности, необходимости, возможности, вынужденности, обусловленности действия.

1. Формы повелительного наклонения могут обозначать: а) неожиданный результат: ...Положил я его на стол, чтобы ему операцию сделать, а он возьми и умри у меня под хлороформом (А. Чехов); б) вынужденность или невозможность действия: Не властны мы в поместьях своих. Не смей согнать ле­нивца! Рад, не рад, корми его! Не смей переманить работ­ника! (А. Пушкин); – Вы должны сказать отцу, что больше не хотите носить шубу в жару. – Да-а, скажи-ка ему... попробуй! (М. Горький); в) долженствование: Не всякая правда нужна... да! Он – про себя ее храни... и – молчи! (М. Горький); г) уступительность: Как ни финти, как ни храбрись и ни ломай дурака, а уж жизнь прожита! (А. Чехов); д) обусловленность: Я благодарен голове... Не пожалуйся он на вас, еще когда я познакомился бы с вами (М. Горький).

2. Формы сослагательного наклонения могут употребляться: а) в значении изъявительного наклонения: Я просил бы (т.е. 'прошу') вас, сударыня, уплатить мне деньги сегодня же (А. Чехов); б) в значении повелительного наклонения: Ты бы отдохнула (М. Горький).

3. Изъявительное наклонение может употребляться в значении повелительного: а) для выражения приглашения собеседника совершить совместные действия (форма 1-го лица мн.ч.) – Идём(те)  на прогулку!; б) для выражения просьбы, пожелания в сочетании со словами пусть, даПусть он пишет, пускай они придут; Да здравствует наша Родина!; Пусть лучше я пропаду... Пускай уж я погибаю... (М. Горький); в) приказание, требование: Ты вот что: пошел-ка вон. Долой с квартиры! (М. Горький); Дашь мне, Фирс, переодеться (А. Чехов).

4. Инфинитив способен заменять собой формы всех трех наклонений: а) изъявительного: Я было – жену бить..., а мастер – меня... (М. Горький); б) повелительного: Ну, молчать! Стыдитесь! (М. Горький); в) сослагательного: Работа будет... Вот бы поработать бы! (М. Горький); Проснуться бы  в ясное, тихое утро и почувствовать, что жить ты начал снова (А. Чехов).

Учёт возможности транспозиции наклонений особенно важен при их выявлении в языках, где категория модальности относительно слабо исследована. Это нужно для того, чтобы не принять использование какой-либо единицы модального содержания в несобственных функциях за основное значение данной формы [2]. При описании наклонений малоизученных языков это представляется важным. Об этом говорит тот факт, что одни и те же формы различно толкуются разными авторами.

Литература

  1. Алиева Э.Н. Грамматикализованная модальность в лезгинском языке (к постановке проблемы). Научная мысль Кавказа. 2009. № 3 (59). С. 128–134.
  2. Алиева Э.Н. Модальность изъявительного наклонения (будущее время) в лезгинском языке в сопоставлении с русским и английским. Научное мнение. 2013. № 4. С. 28–33.
  3. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. – Л.: Наука, 1990. – 263 с.
  4. Шведова Н.Ю. Ещё раз о глаголе быть // ВЯ. – 2001. № 2. – С. 3–12.

Информация об авторах

Алиева Эльвира Низамиевна, доктор филологических наук, профессор кафедры лингводидактики и межкультурных коммуникаций, ФГБОУ ВО МГППУ, Москва, Россия, e-mail: lingvamiep@mail.ru

Метрики

Просмотров

Всего: 2877
В прошлом месяце: 15
В текущем месяце: 3

Скачиваний

Всего: 851
В прошлом месяце: 1
В текущем месяце: 0