Язык и текст
2020. Том 7. № 1. С. 121–127
doi:10.17759/langt.2020070112
ISSN: 2312-2757 (online)
Концепт «anger» в лексикографическом описании
Аннотация
Общая информация
Ключевые слова: anger, концепт, лексема, архисема, узуальные когнитивные признаки
Рубрика издания: Общее и сравнительно-историческое языкознание
Тип материала: научная статья
DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2020070112
Для цитаты: Яровикова Ю.В. Концепт «anger» в лексикографическом описании [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2020. Том 7. № 1. С. 121–127. DOI: 10.17759/langt.2020070112
Полный текст
В когнитивных науках «концепт» - это термин, обозначающий единицу ментальных ресурсов сознания и информационной структуры, отражающий знание и опыт человека. Это - оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, а также всей картины мира, отраженной в человеческой психике [1].
Взяв за основу теорию Ю.С. Степанова о «слоистом» строении концепта, автор анализирует два основных слоя концепта anger: 1) внутренняя форма концепта (этимология), существующая как основа, на которой возникли и держатся остальные слои значений; 2) актуальный слой концепта, в котором он существует для всех пользующихся данным языком как средство их взаимопонимания и общения [9].
Поскольку концепт дает понятийное обобщение некоторой номинации, бытующей в сознании обычных носителей языка [2; 10], в лингвокогнитивных исследованиях чрезвычайной значимостью обладает этимологический анализ внутренней формы слова- номинанта концепта, которая выступает как источник сведений о структуре исследуемого концепта [7]. В этой связи первоочередной задачей видится установление происхождения и выявление возможных диахронических трансформаций лексемы «anger», репрезентирующей одноименный концепт в английском языке. Как свидетельствуют этимологические словари [8; 24; 26; 20], лексема «:anger» восходит к древнескандинавскому слову angr, в котором можно выделить несколько схожих по тональности значений distress, grief, sorrow, объединенных общей семой feeling (unhappy, worried, upset). Следовательно, первым, основополагающим этимологическим признаком концепта «anger» является (1) архисема чувство (в древнескандинавском - чувство печали, скорби, сопряженное с горем, страданием).
Этимологический анализ также показал, что лексема «anger» как слово-номинант эмоции гнева закрепляется лишь к концу среднеанглийского периода [26]. Полученные данные свидетельствуют об определенных диахронических трансформациях лексемы «anger», способствующих наполнению ее смыслового объема. Кроме этимологических значений, упомянутых выше, в середине XIII в. лексема «anger» представлена рядом иных значений: suffering, agony с общей семой родового значения pain (mental, physical, emotional), детерминирующих когнитивный признак, представленный (2) архисемой боль (душевная, физическая, эмоциональная); а также hostile attitude, ill will, surliness, эксплицирующих (3) архисему недружелюбие, враждебность (unfriendliness).
Лишь к началу XIV в. за лексемой закрепляется значение, ставшее впоследствии основным: rage, wrath. Таким образом установлена семантическая структура лексемы «anger» на разных исторических этапах развития английского языка.
Далее перейдем к выделению актуальных когнитивных признаков, детерминирующих содержание концепта «anger». Данный этап работы предполагал обращение к современным словарным дефинициям соответствующей лексемы и фразеологическим единицам, репрезентирующим гнев.
Анализ словарных дефиниций лексемы «anger» позволил эксплицировать набор следующих узуальных когнитивных признаков:
1) эмоциональное состояние: emotion [19]; an emotional reaction [16; 29]; feeling [20; 22; 23; 28];
2) высокая интенсивность: a strong feeling of displeasure [16; 18]; a strong passion or emotion [19]; violent vindictive passion [27];
3) каузальность, обусловленная негативными явлениями, событиями, действиями. В семантике исследуемой лексемы обнаруживаются такие причины возникновения гнева, как неудовлетворенность кем/чем-либо: displeasure [14; 17; 28]; несправедливость, ненадлежащее обращение, жестокость с чьей-либо стороны: when one sees cruelty or injustice [21]; as a result of injury, opposition or mistreatment [27]; the strong feeling that you have when smth has happened that you think is bad or unfair [22];
4) агрессия (физическая, вербальная), направленная против того, кто вызвал эту эмоцию: makes you want to hurt someone, be unpleasant, shout at someone, etc. [15]; makes people want to quarrel or fight [21];
5) сопряженность с местью: violent vindictive passion [27]; the feeling of strong displeasure mixed with resentment or desire for revenge [28]. Данный узуальный когнитивный признак имеет следующее этимологическое обоснование. В 1570-х гг. было зафиксировано слово «nemesis» греческого происхождения с семантикой «праведный гнев»: just indignation, righteous anger [26]. В современном английском языке основным его значением является возмездие: just punishment for wrong doing [21]. Как имя собственное - Немезида - оно служит наименованием богини возмездия, в греческой мифологии олицетворяющей божественный гнев: goddess of vengeance [21]. В этой связи целесообразно учесть и философский аспект проблемы. Эмоциональная сфера, привлекавшая внимание ученых начиная с античных времен, нашла свое отражение в работах выдающихся мыслителей разных эпох: Сократа, Аристотеля, Сенеки, Р. Декарта, Б. Спинозы, Дж. Локка, Д. Юма, Д. Дидро, И. Канта, И.В. Гете, Ф. Ницше и др. Гнев зачастую оценивался философами как эмоция деструктивного характера, сопряженная с болью, страданием, беспокойством, и побуждающая человека к мести, борьбе [12;13]. В числе тех, кто усматривал прямую связь между гневом и местью, были Р. Декарт, отмечавший, что с гневом связано настойчивое желание уничтожить источник вреда и отомстить [3], и Дж. Локк, называвший гнев «беспокойством или волнением души при получении какого-нибудь оскорбления, которому сопутствует намерение немедленно отомстить» [6, с. 283].
Следующий этап работы по лексикографическому описанию концепта «anger» предусматривал обращение к фразеологическому фонду языка. Анализ корпуса фразеологизмов (88 единиц), репрезентирующих эмоцию гнева в современном английском языке, позволил эксплицировать ряд дополнительных когнитивных признаков, формирующих содержание исследуемого концепта. К ним отнесены:
6) направленность, подчеркивающая объект, на которого направлен гнев: become the victim of smb’s anger, blow off at smb, vent one’s spleen on smb, pour out one’s bile to smb, spend one’s spite on smb [4];
7) экспрессия, характеризующаяся внешними формами проявлениями эмоции. В лексикографических источниках зафиксированы языковые средства, репрезентирующие миремические и фонационные проявления гнева. К первым отнесен фразеологизм look daggers [5], соответствующий русскоязычному эквиваленту «метать гневные взгляды». Фонационные фразеологические единицы передают голосовые характеристики человека, испытывающего гнев, к примеру, повышение тона: in a loud voice [23] и срыв голоса: have an edge to one’s voice [25];
8) потеря самообладания - наиболее репрезентативный узуальный когнитивный признак, акцентирующий аффективную природу гнева. В частности, состояния типа: рассвирепеть, взбеситься, взбелениться, кипеть от гнева и т.п. передают такие фразеологические единицы, как explode with anger, be beside oneself, make smb lose his temper, lose control of oneself, lose one’s balance, fly off the handle, go crazy, let off (blow off) steam, let off the pressure, get (have) smb’s blood up [4], hit the ceiling / roof, raise the roof, blow one’s top, lose one’s shirt [5], cool off [11];
9) транзитивность, эксплицированная фразеологизмом «менять гнев на милость»: convert one’s anger into good humour, forgive and forget [4].
Подытоживая вышесказанное, отметим следующее. Понятийная составляющая концепта «anger» представлена двумя основными слоями: этимологическим и актуальным. В результате анализа лексикографических источников установлена семантическая структура лексемы, номинирующей концепт, и выявлены его этимологические признаки: архисемы feeling, pain, unfriendliness. Все они являются древнескандинавским наследием языкового влияния, определившим специфику внутренней формы лексемы «anger» на разных исторических этапах развития английского языка.
В результате анализа значений слова-номинанта на основе толковых, фразеологических и идиоматических словарей эксплицирован широкий спектр узуальных когнитивных признаков, конституирующих актуальный слой исследуемого концепта и характеризующих его как лингвокогнитивный феномен. Специфика осмысления понятия, за которым стоит концепт, раскрывается посредством анализа оязыковленных сущностных характеристик гнева. В словарных дефинициях и фразеологизмах гнев представлен как высокоинтенсивное эмоциональное состояние, продуцируемое негативными явлениями и характеризующееся внешними (физиологическими) проявлениями, агрессивным поведением, потерей самообладания. Гнев всегда направлен на кого-то, иногда сопряжен с местью, иногда переходит в полярные эмоциональные состояния.
Учет в лексикографическом описании концепта «anger» диахронического аспекта позволяет сделать вывод о том, что актуальные когнитивные признаки, к числу которых отнесены «эмоциональное состояние», «агрессия» и «сопряженность с местью», носят опосредованный характер, восходя к этимологическим. Все они, как видно из приведенных лексикографических данных, отражены с разной степенью актуальности. Наиболее актуальным, основным признаком в содержании концепта «anger» является узуальный когнитивный признак «эмоциональное состояние», восходящее к архисеме feeling, обусловившей семантику номинанта исследуемого концепта в современном английском языке.
Литература
- Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие. 2010. М.: Флинта, Наука, 224 с.
- Блох М.Я. Слово и его воплощения // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 2. С. 6–15.
- Декарт Р. Сочинения: в 2 т. Т.1. 1989. М.: Мысль, 654 с.
- Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. 2000. М.: Рус. яз., 705 с.
- Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 2001. М.: Рус. яз., 512 с.
- Локк Дж. Сочинения: в 3 т. Т. 1. 1985. М.: Мысль, 621 с.
- Мальнева Е.Ю. Концепт DREAM в идиостиле Эдгара Аллана По: дис. … канд. филол. наук. 2011. Хабаровск, 280 с.
- Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII в. с грамматическими таблицами и историческим и этимологическим словарем. 1953. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 288 с.
- Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 2004. М.: Академический Проект, 992 с.
- Уткина Л.Н., Ковалевич Д.С. Концепт «время» в англоязычных пословицах и поговорках [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2018. Том 5. №2. URL: http://psyjournals.ru/langpsy/2018/n2/Utkina_Kovalevich.shtml (дата обращения: 08.04.2020).
- Шехтман Н.А. Практикум по фразеологии современного английского языка: пособие для студентов пед. институтов (на английском языке). 1971. Л.: Изд-во «Просвещение», 181 с.
- Яровикова Ю.В. Функционально-семантическая категория «anger» в современном английском языке: дис. … канд. филол. наук. 2013. Хабаровск, 184 с.
- Яровикова Ю.В. Эмоции как объект лингвистических исследований // Международный научно-исследовательский журнал. 2013. № 7. С. 5.
- The American Heritage Dictionary. 1985. Boston: Houghton Mifflin Company,. 671 р.
- Cambridge International Dictionary of English. 1995. Cambridge: Cambr. Univ. Press, 773 р.
- Collins National Dictionary. 1969. Lnd: William Collins Sons & Co. Ltd., 542 р.
- Collins World English Dictionary [Электронный ресурс] // URL: https://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 11.12.19).
- Merriam-Webster Online Dictionary [Электронный ресурс] // URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 11.12.19).
- The New Merriam–Webster Dictionary. 1989. Massachusetts: Merriam–Webster INC., Publishers Springfield, 989 р.
- New Webster’s Dictionary of the English Language. 1989. Dehli: Surjeet Publications, 1824 p.
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. 1974. Oxford: Oxford Univ. Press, 1055 р.
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. 2000. Oxford: Oxford Univ. Press, 1539 р.
- Oxford Basic English Dictionary. 1981. Oxford: Oxford. Univ. Press, 297 р.
- The Oxford Dictionary of English Etymology. 1985. Oxford: Oxford Univ. Press, 1024 р.
- Oxford Dictionary of English Idioms. 1993. Oxford: Oxford Univ. Press, 685 р.
- Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс] // URL: https://www.etymonline.com/ (дата обращения: 11.12.19).
- Standard Dictionary оf the English Language. 1963. N. Y.: Funk & Wagnalls Company, 2816 р.
- Webster’s New World Dictionary. 1982. N.Y.: Simon & Schuster, 1692 p.
- Webster’s School Dictionary. 1980. USA: Merriam-Webster, 1167 p.
Информация об авторах
Метрики
Просмотров
Всего: 427
В прошлом месяце: 8
В текущем месяце: 6
Скачиваний
Всего: 188
В прошлом месяце: 4
В текущем месяце: 2