Язык и текст
2020. Том 7. № 3. С. 36–43
doi:10.17759/langt.2020070303
ISSN: 2312-2757 (online)
Концепт «приветствие» в русской и английской блогосферах
Аннотация
Общая информация
Ключевые слова: формулы приветствия, Интернет-коммуникации, нетикет, блогосфера
Рубрика издания: Общее и сравнительно-историческое языкознание
Тип материала: научная статья
DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2020070303
Для цитаты: Громова Е.Д. Концепт «приветствие» в русской и английской блогосферах [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2020. Том 7. № 3. С. 36–43. DOI: 10.17759/langt.2020070303
Полный текст
С появлением сети Интернета ни одну нашу деятельность невозможно представить без использования данного ресурса для всевозможных целей и задач. Так, в первую очередь Интернет выступает в качестве безмерного виртуального информационного пространства, в просторах которого хранится, казалось бы, абсолютно вся информация, умещающая безмерные данные о всем приобретенном человеческом опыте. Но сегодня Интернет приобретает иную степень вовлеченности в нашу повседневную жизнь: мы активно используем веб-сеть, находя там целый спектр возможностей для социального взаимодействия с людьми из самых дальних частей мира. Многочасовые обсуждения на форумах, непрерывные беседы в социальных сетях и мессенджерах, просмотры сетевых видеороликов, обмен важной документацией по электронной почте, видеоконференции с людьми из разных точек мира - все это неотъемлемая часть нашего общения друг с другом сегодня [5]. Едва ли можно представить хоть бы один день нашей жизни без веб-сети, поэтому многие смело заявляют, что с появлением веб-пространства появилась новая эра, разделив всю историю человека до и после открытия Интернета [16].
С преображением нашего стиля жизни из-за Интернета меняется и стиль общения друг с другом. Общение в виртуальном пространстве стремительно входит в нашу жизнь, заменяя реальную коммуникацию. Становится попросту привычным ежеминутно набирать короткие сообщения своим друзьям в мессенджерах или каждый вечер звонить по видеосвязи своему родственнику, живущему на другом конце страны. Привычный речевой акт приобретает иные пространственно-временные рамки - то, что было сказано или написано один раз, остается в веб-сети навсегда. Вместе с этим Интернет-коммуникация дополняет новые аспекты привычного нам общения: так, помимо возможности общаться через экран с людьми из самых разных частей света, мы обесцениваем непосредственный контакт с собеседником, игнорируя важность невербальных средств общения и эмоциональной компоненты дискурса [9].
Эти изменения в первую очередь находят свое отражение в нашем языке. Многие языковеды отмечают, что с появлением Интернета письменный язык человека приобрел тенденцию упрощаться: так, все выражения эмоций и мыслей Интернет-пользователя сводятся к использованию им графических знаков - так называемых эмоджи-смайликов.
Тем не менее на просторах веб-пространства можно найти целый ряд опровержений данному тезису [3]. Язык веб-сетей действительно иной и отличен от повседневного, но также содержит универсальные коммуникационные установки и формулы общения, отраженные в письменном или устном речевом акте Интернет-пользователя. Как и в реальном общении, от участника Интернет- беседы ожидается соблюдение конкретных правил речевого поведения - так называемого нетикета [14].
В качестве одной из самых важных универсалий речевого этикета, в том числе и в вебпаутине, выступает формула приветствия, с помощью которой устанавливается контакт с собеседником, являясь своего рода пригласительной в разговор конструкцией, определяющей отношения и роли собеседников [1]. Отсутствие данного компонента в разговоре влечет к негативному оттенку беседы, а возможно даже к ее скорому завершению. Владение приветственными формулами общения и их активное использование - показатель уважения к оппоненту и желания вести диалог с ним [12]. При этим стоит понимать, что использование той или иной приветственной конструкции напрямую зависит не только от личных предпочтений говорящего, но и от множества иных факторов - уровень близости собеседников, их социальные роли и статусы, временный аспект (когда осуществляется разговор), физиологические особенности беседующих, степени занятости каждого из них [4]. Поэтому предполагается, что вежливый собеседник должен использовать не шаблонное ответное приветствие, а определенную этикетную приветственную конструкцию, соответствующую вышеупомянутым факторам.
Также стоит заметить, что формула приветствия в контексте коммуникации универсальна и обязательна, но выбор тех или иных приветственных конструкций отличен в той или иной культурах. Так, в контексте сетевой коммуникации среди русскоговорящих и англоговорящих пользователей отмечаются не только общие, но и отличные приветственные изыскания [8]. Анализу этих сходств и отличий посвящена данная статья, направленная на изучение этимологических сходств и различий в приветствиях в русском и английском языках Интернет-общения.
Для анализа приветственных конструкций в веб-пространстве русскоговорящих и англоговорящих пользователей были взяты 30 Интернет-публикаций в блогосфере. Заметим, что блогосферу характеризуют как инфо-пространство, представляющее собой все разнообразие Интернет-публикаций - блогов, которые приравниваются к онлайн-журналам или личным дневникам, содержащим в себе текстовый материал с графическими изображениями или мультимедиа в пределах разнообразных тем. Отметим, что выбор материала обусловлен тем, что среди многочисленных жанров сетевого дискурса именно блоги максимально схожи по стилю речи с нашим повседневным языком, обладая высоким уровнем разговорности, подразумевающей под собой неофициальность и диалогичность, краткость и экспрессивность ввиду спонтанности речи.
Проведенный нами анализ блогов позволил выделить в русском и в английском языках следующие группы приветствий:
1. Стилистически нейтральные приветствия. Такими высказываниями оперируют собеседники, не имеющие близкородственные отношения. Данные формулы выступают в качестве универсальных, которые всегда можно использовать в любой ситуации и при любом характере отношений между собеседниками.
В русских блогах нами были отмечены такие нейтральные формулы приветствия, как «Здравствуй!», «Здравствуйте!», «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!», «Доброго времени суток!». Примечательно, что в английских блогах были найдены точные эквиваленты к некоторым из этих высказываний: “Hello” («Здравствуй!»/ «Здравствуйте!»), “Good morning!” («Доброеутро!»), “Goodafternoon!” («Добрый день!»), “Goodevening!” («Добрый вечер!»).
Также стоит выделить формулу «Приветствую», коррелирующую с “Greetings!” английского языка. Данные конструкции несут чрезвычайно формальный характер и поэтому используются исключительно в официальной обстановке, когда речь идет о каких-либо серьезных вещах - о науке, о бизнесе и так далее.
2. Стилистически-повышенные - положительные приветствия. К такой группе приветственных формул относятся те выражения, которые говорящий использует скорее в неформальной обстановке, обращаясь к уже знакомому приятелю. Среди данных высказываний часто встречаются сленговые фразы, так, даже в русских высказываниях часто находились приветствия, происходящие из английского сленга.
В русскоязычной блогосфере были обнаружены следующие приветствия, настраивающие собеседников на приятную и положительную беседу: «Привет», «Приветик!», «Здорово!», «Привки!», «Как оно ничего?». Английское происхождение имеют такие часто употребляемые Интернет-пользователями приветствия, как: «Хай» и его прототип «Хаюшки», пришедших из так же положительного английского приветствия “Hi”; «Всем пис» от английского слова “Peace”, в свое время используемое хиппи-культурой как приветствие и знак мира и добра; «Респект» соответствует английскому “respect”, которое в свою очередь не используется как приветствие в английской вебкультуре.
англоязычной блогосфере часто встречаются “Hi” («Привет»), “Hi there” («Эй, ты там, привет!»), “Hey” («Привет»), “What’s up?” («Как дела?»), “How it’s going?” («Как жизнь?») “Well, hello” («О, привет»), “Hello there” («Привет тебе»), “Look who it is here” («Смотрите-ка, кто здесь»), “Watcha” («Как сам?»), “Sup?” («Как дела?»). Также встречается “Yo ”, оно имеет чрезвычайно неформальный характер и используется как “Hi ”, но в обстановке, где все люди имеют достаточно близкие и приятельские отношения.
Приветствия блогах используются повсеместно, предполагая собой обязательный компонент общения с читателем, зрителем или слушателем. При этом ввиду того, что блоггеры пытаются расположить к себе свою аудиторию, они используют чаще разговорные формы приветствия с положительной коннотацией нежели нейтральной, тем самым стараясь наладить со своей публикой приятельски-дружеские отношения, общаясь на «Ты» со своим подопечным [11]. Для сравнения продемонстрируем это в графиках:
Рис. 1. Приветствие в русских и английских блогах.
Из графиков видно, что в Интернет-среде англоговорящих блог-пользователей использование положительных приветствий значительно больше, чем в русской блогосфере. Таким образом, можно сделать вывод о том, что англоговорящее веб-пространство менее формально, направлено на более близкий контакт с другими веб-пользователями.
Исходя из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что приветствие является обязательным условием начала и ведения успешной беседы. Использование тех или иных приветственных конструкций варьируется не только в связи с коммуникативной ситуацией, но и в виду причастности собеседников к той или иной культуре. В частности, в Интернет-дискурсе собеседники выбирают те или иные приветствия, отталкиваясь от характера отношений друг с другом. В зависимости от того, насколько близко друг друга знают пользователи, они пользуются либо нейтральными, либо положительными приветствиями. Большой пласт найденных нами русских положительных приветствий заимствован из английских слов, коррелирующих по смыслу.
Сравнительный анализ русской и английской блогосферы также показал, что преимущественно Интернет-пользователи предпочитают употреблять положительные формулы приветствия, пытаясь создать эффект непринуждённой беседы со своим другом.
Литература
- Авдеева И.А. Особенности виртуальной коммуникации и организации виртуальных сообществ в пространстве глобальной сети [Электронный ресурс] // Философия и общество. 2016. № 4 (81). С. 20-33. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-virtualnoy-kommunikatsii-i-organizatsii-virtualnyh-soobschestv-v-prostranstve-globalnoy-seti (дата обращения 12.09.2020).
- Бовшик А.С. Проблема исправления ошибок в устной речи обучающихся в условиях реализации принципов теории свободного воспитания. // Материалы XIV международной научной конференции «Высшее образование для XXI века: Проблемы воспитания» (г. Москва, 14-16 декабря 2017 г.). Москва: ФГБОУ ВО МГУ, 2017. С. 519-522.
- Голошубина О.К. Нормы речевого этикета в интернет-коммуникации (на примере речевого жанра «разговор в мессенджере») [Электронный ресурс] // Молодой ученый. 2014. № 8 (67). С. 944-947. URL: https://moluch.ru/archive/67/11391/ (дата обращения 12.09.2020).
- Громова Е.Д. Методические приемы использования возможностей блогосферы для развития продуктивных навыков и повышения языковой грамотности на уроках английского языка в старшей средней школе: дипл. р. Москва, 2019. 70 с.
- Дергачева И.В. Типология Синодиков в русской письменности XV-XVII веков // Методические рекомендации по описанию славяно-русских рукописных книг. 1990. Москва, С. 246-270.
- Зенкевич И.В., Михайлова А.Е. Учебный процесс в современном ВУЗе: массовая культура и критическое мышление [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2014. Том 1. № 3. URL: https://psyjournals.ru/langpsy/2014/n3/72256.shtml (дата обращения: 12.09.2020)
- Зенкевич И.В. Сербская романтическая поэма первой половины XIX века [Электронный ресурс] // Проблемы филологии: язык и литература. 2010. № 2. С. 27-32 URL: https://psyjournals.ru/files/33072/philology_2010_2_Zenkevich.pdf (дата обращения: 12.09.2020)
- Карабань Н.А., Дикарева А.В. Сетикет, или правила речевого поведения в сети Интернет [Электронный ресурс] // Филология: научные исследования. 2018. № 1. С. 31-37 URL: https://cyberleninka.ru/article/n/setiket-ili-pravila-rechevogo-povedeniya-v-seti-internet (дата обращения 12.09.2020).
- Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. 2007. Москва: Гнозис, 368 с.
- Ляшенко Д.И. Виртуальная языковая личность: к определению термина // Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: сб. ст. по мат. LI междунар. студ. науч.-практ. конф. 2017. № 3(51). C. 92-97.
- Махмудова С.М. Закон экономии подлежащего в нарративном дискурсе [Электронный ресурс] // Вестник Дагестанского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2012. № 3. С.18-20. URL: http://www.vestnik.dgu.ru/Stat/18-20.pdf (дата обращения 02.09.2020).
- Мосейко А.А. Особенности и отличия интернет-этикета от традиционного речевого этикета [Электронный ресурс] // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. №5 (138). С. 153-157. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-i-otlichiya-internet-etiketa-ot-traditsionnogo-rechevogo-etiketa (дата обращения 12.09.2020).
- Трембицкая О.А. Этикет в Англии и других странах [Электронный ресурс] // Business Travel. 2007. № 6. URL: http://www.adelanta.info/news/england6/index2007/08/09/163.html (дата обращения 12.09.2020).
- Черемисин А.Г., Багдасарова Д.Г. Сущность и компоненты Интернет-культуры и медиаграмотность современного преподавателя [Электронный ресурс] // Вестник Донецкого педагогического института. 2017. № 4. С. 126-134. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/suschnost-i-komponenty-internet-kultury-i-mediagramotnost-sovremennogo-prepodavatelya (дата обращения 12.09.2020).
- Aranda J. Netiquette and Online Communication [Electronnyi resurs] // Journal of Instruction Delivery Systems. 2007. № 4(21). P. 11–14. URL: https://studyres.com/doc/15782713/netiquette-and-online-communication (дата обращения 12.09.2020).
- Bartl R. Impact of Netiquette on Email communication [Electronnyi resurs] // Journal of Applied Leadership and Management. Hochschule Kempten: University of Applied Sciences, Professional School of Business & Technology, Kempten. 2017. Vol. 5. P. 35-61. DOI: 10.13140/RG.2.2.34178.27842 (дата обращения 12.09.2020).
- Crystal D. Language and the Internet. 2nd edition. 2006. Cambridge: Cambridge University Press, P. 272.
- Kozík T., Slivová J. Netiquette in Electronic Communication [Electronnyi resurs] // International Journal of Engineering Pedagogy. 2014. № 4(3). P. 67. DOI: 10.3991/ijep.v4i3.3570 (дата обращения 12.09.2020).
- Nia F., Marandi S. Digital literacy and netiquette: Awareness and perception in EFL learning context [Electronnyi resurs]. 2014. P. 77-82. DOI: 10.14705/rpnet.2014.000198 (дата обращения 12.09.2020).
- Rheingold H. Net Smart: How to Thrive Online. 2014. Cambridge: MIT Press Ltd, P. 336.
- Statista. Number of social media users worldwide from 2010 to 2021 (in billions) [Electronnyi resurs]. 2019. URL: http://www.statista.com/statistics/278414/number-of-worldwide-social-network-users/ (дата обращения: 12.09.20).
Информация об авторах
Метрики
Просмотров
Всего: 369
В прошлом месяце: 12
В текущем месяце: 6
Скачиваний
Всего: 174
В прошлом месяце: 5
В текущем месяце: 3