Язык и текст
2021. Том 8. № 2. С. 62–69
doi:10.17759/langt.2021080206
ISSN: 2312-2757 (online)
Межкультурная коммуникация с позиций лингвистики, экстралингвистики и социальной психологии
Аннотация
Общая информация
Ключевые слова: язык, культура, менталитет, социальное взаимодействие, кросс-культурология, различия и сходства культур, культурный барьер, конфликт культур
Рубрика издания: Межкультурная коммуникация и проблемы глобализации: психо-, социо- и этнолингвистика
Тип материала: научная статья
DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2021080206
Получена: 01.05.2021
Принята в печать:
Для цитаты: Корнев В.А., Мурашкина О.В. Межкультурная коммуникация с позиций лингвистики, экстралингвистики и социальной психологии [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2021. Том 8. № 2. С. 62–69. DOI: 10.17759/langt.2021080206
Полный текст
В современном мире возрастает значение межкультурной коммуникации как эффективного средства достижения высокого уровня сотрудничества между различными народами и культурами. Полноценные дружественные взаимоотношения между представителями различных наций невозможны без знания языка и уважительного отношения к культуре друг друга.
Межкультурная коммуникация есть общение между представителями различных культур независимо от того, в какой сфере они общаются. Сейчас, когда смешение народов, взаимопроникновение языков и культур, миграция потоков населения достигли невиданного размаха, как никогда остро встала проблема сосуществования в поликультурном пространстве, диалога культур, воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждение интереса и уважения к ним, преодоления ксенофобии, расизма, национализма и шовинизма. Именно этим вызвано всеобщее повышение внимания к межкультурной коммуникации, исследованию её лингвистического, социологического, психолингвистического и других аспектов.
Культура реализуется в первую очередь именно через язык. Язык, в свою очередь, выражает самобытную среду существования культуры народа (Грейдина 2004).
По единодушному мнению культурологов, этнологов, социологов, в диалоге культур культуры в буквальном смысле никогда не встречаются. Встречаются, взаимодействуют люди, и в результате социального взаимодействия — аккультурации могут происходить изменения в образе жизни, менталитете, традициях одного и обоих народов. Становится очевидным, что люди не свободны от влияния культуры.
В то же время компонент культуры не просто некая культурная информация, сообщаемая различными языками. Известный специалист по межкультурной коммуникации С.Г. ТерМинасова пишет: «Язык - сокровищница, кладовая, копилка культур. Он хранит культурные ценности — в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи» (Тер-Минасова 2000). Язык — зеркало культуры. В нём отражается не только реальный мир, окружающий человека, реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира.
Понятие культуры не имеет однозначного определения. В настоящее время в научный обиход введено более 250 различных определений понятия «культура», что свидетельствует о реальном многообразии её проявлений. Наиболее близко к обсуждаемой проблематике: «Культура —это совокупность результатов деятельности человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни». Говоря о соотношении понятий «язык» и «культура», следует иметь в виду, что более общим среди национальноспецифических компонентов является культура, а язык — часть культуры и один из способов её хранения и репрезентации.
Определение межкультурной коммуникации вытекает из самого термина: это обще-ние людей, представляющих разные культуры. Сам же термин «межкультурная коммуникация» в узком смысле появился в литературе в 70-х годах ХХ в. (Samovar 1995). К этому времени сформировалось научное направление, предметом рассмотрения которого стало изучение коммуникативных неудач и их последствий в ситуациях межкультурного общения. Впоследствии произошло расширение понятия «межкультурная коммуникация» на такие области, как теория перевода, обучение иностранным языкам, сравнительная культурология, контрастивная прагматика и другие.
К настоящему моменту научные исследования в области межкультурной коммуникации сосредоточены на поведении людей, сталкивающихся с различиями в языковой деятельности и последствиями этих различий. Чаще всего межпредметную коммуникацию трактуют именно как адекватное взаимопонимание участников коммуникации, принадлежащих к разным национальным культурам (Верещагин, Костомаров 1992).
Наиболее полное, как мы полагаем, определение межкультурной коммуникации дано И.И. Халеевой: «Межкультурная коммуникация есть совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам. Она происходит между партнёрами по взаимодействию, которые не только принадлежат к разным культурам, но и при этом осознают тот факт, что каждый из них является «другим» и каждый воспринимает чужеродность «партнёра» (Халеева 2000). В связи с этим, мы хотели бы подчеркнуть в этом определении существенный признак межкультурной коммуникации - осознание речевыми партнёрами собственной инаковости и инаковости другого. Осознание этого факта приводит неизбежно к необходимости учитывать национально-культурную специфику коммуникации.
Рассмотрение национально-культурной специфики коммуникации на контрастивном сопоставлении языков (английского и русского, испанского и русского, английского и испанского и т.д.) получило название кросс-культурного. Кросс-культурные исследования имеют своей целью выявление культурно обусловленной картины мира. В рамках собственной культуры создаётся прочная иллюзия своего видения мира, образа жизни, менталитета и т.п. как единственно возможного и единственно приемлемого. Только выйдя за рамки своей культуры, т.е. столкнувшись с иным мировоззрением, мироощущением и т.п., можно понять специфику своего общественного сознания, увидеть различия или сходства культур.
Через столкновение культур удаётся яснее осознать сходство и различие этих культур, а «через многообразие языков для нас открывается богатство мира и многообразие того, что мы познаём в нём, и человеческое бытие становится для нас шире, поскольку языки в отчётливых и действенных чертах дают нам различные способы мышления и восприятия» (Гумбольдт 1985).
Конфликт культур проявляется на разных уровнях. Изучение его очень важно, осо-бенно когда эти трудности скрыты от участников коммуникации. Наиболее явственно, на наш взгляд, он проявляется во фразеологии, так как именно эта часть языка имеет не прямой и непосредственный выход в реальный мир, во внеязыковую реальность, а через образную систему языка. Узнав новый иностранный фразеологизм, эквивалент родного, следует быть очень осторожным с его употреблением, поскольку за ним стоит понятие, за понятием — предмет или явление реальности мира, а это мир иной страны, иностранный, чужой, чуждый.
Особенно остро проблема культурного барьера, недостаточности или отсутствия необходимых фоновых культурных знаний о мире изучаемого языка, встаёт в процессе речепроизводства. Научить людей общаться, научить понимать и продуцировать иностранную речь — это задача, осложнённая тем, что общение — не просто вербальный процесс, эффективность которого, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, невербальных средств выражения, наличия фоновых и культурологических знаний и многого другого.
Таким образом, межкультурные коммуникативные взаимодействия могут быть как успешными, так и заканчиваться коммуникативным провалом. Это зависит от культурно обусловленной коммуникативной компетентности участников коммуникативного события, т.е. от баланса между общим и различным в их процессах восприятия. Кроме того, межкультурная коммуникация обусловлена и индивидуальным опытом каждого человека, из чего следует, что при коммуникации, являющейся процессом обмена сообщениями, постоянно происходит воссоздание смыслов, так как они не совпадают даже у людей, говорящих на одном и том же языке, выросших в одной и той же культуре.
Навыки межкультурной коммуникации необходимы тем, чья профессиональная деятельность непосредственно связана с взаимодействием между культурами и осуществляется посредством коммуникации (в таких случаях её называют профессиональной коммуникацией). К таковым относятся образование, общественно-политическая, переводческая деятельность, управление, консультирование, социальная работа, журналистика, бизнес и др.
Когда речь идёт о коммуникации, особенно межкультурной, трудно провести границу между социологической, психологической и лингвистической сферами. И психологи, и социологи, и лингвисты имеют дело с возникающими в процессе коммуникации или передающимися посредством неё сложными категориями: ценностями, мотивами, установками, менталитетом, концептами, стереотипами, предрассудками и др.
В процессе формирования общемирового цивилизационного пространства взаимопроникновение и диалог культур многочисленных наций и народностей планеты становятся все более актуальными. В настоящее время в России работают и учатся представители более 200 стран ближнего и дальнего зарубежья, что переводит обозначенные процессы из разряда теоретических и методических в практические, определяющие благополучие и спокойствие как граждан Российской Федерации, так и иностранцев, живущих в России.
В последние годы повышенный интерес не только в научных кругах, но и среди широкой общественности вызывает проблема воспитания толерантности. Основными причинами возрастания внимания к этой проблеме являются следующие.
1. Глобализация. Распад биполярной международной политической системы суще-ственно повлиял на безопасность всего мирового сообщества, способствовал эскалации различных форм политического экстремизма и ксенофобии. Сегодня можно с уверенностью говорить о том, что глобализация, в своей определённой исторической форме, может быть направлена против суверенного национального государства, вести к межэтническим и межрелигиозным конфликтам как внутри отдельных стран, так и на международной арене.
Глобализация расширяет взаимодействие народов в экономической, технологической и коммуникационной сферах, но вместе с тем порождает опасение потери исторических корней, утраты национальной идентичности, размывание традиционной культуры. Естественное сопротивление этим процессам, в свою очередь, вызывает неприязнь у представителей других этносов и носителей других религиозных ценностей, порождает межнациональное напряжение в обществе.
Кроме того, в процессе глобализации государственные границы становятся более прозрачными, что облегчает приток в страну не только национальных ценностей, но и многих общественных угроз, в результате чего прежний механизм безопасности, основанный исключительно на защите внешних рубежей военным сдерживанием, уже недостаточно эффективен в борьбе с такими угрозами как международный терроризм, религиозный экстремизм, наркотрафик и торговля людьми.
2. Миграция. Масштабный процесс нового переселения народов порождает не только проблему нелегальной миграции, но и приводит к размыванию прежней мононациональной основы многих государств мира. В этих условиях современным этнически многообразным обществам становится гораздо труднее найти консолидирующий государство и общество стержень, не отступая от принципов, на которых создавались национальные государства.
Проблема усугубляется тем, что во многих странах мира в настоящее время активизируются различного рода националистические партии и движения. В этих условиях приобретают популярность политики, призывающие к принятию ограничительных мер в отношении национальных меньшинств и мигрантов, усиливая этим межэтническое и межнациональное напряжение в обществе.
3. Социально-экономические проблемы. Одна из важнейших внутренних причин проявления ксенофобии в некоторых современных государствах, в том числе и в России, — недостаток возможностей для самореализации молодежи как в экономической, так и в общественно-политической жизни. Подростки, как наиболее внушаемая часть населения, в условиях экономического кризиса, неопределенности идеологических ориентиров и недопонимания содержания термина «патриотизм», часто подпадают под влияние лидеров националистических группировок и переносят ответственность за социально-экономические трудности в стране и семье на представителей других этносов и религиозных конфессий.
Таким образом, следует констатировать, что наиболее серьезная угроза правам и свободам людей и их повседневной бытовой безопасности исходит сегодня от этнического, религиозного и расового экстремизма. Ни одно национальное сообщество не может чувствовать себя в безопасности до тех пор, пока общество, в котором оно существует, не будет управляться властью закона в обстановке толерантных социальных отношений.
В этих условиях приоритетной задачей становится обращение к проблеме воспитания толерантности у подрастающего поколения.
Результаты ежегодного социологического опроса молодежи центрального региона России по вопросу межнациональных отношений и экстремистских проявлений в молодежной среде показали, что подавляющее большинство молодых людей удовлетворено национальной ситуацией, которая сложилась в их регионах. Вместе с тем, 2/3 опрошенных прямо или косвенно сталкивались с проявлениями национальной нетерпимости. Наиболее распространенным отношением к другим национальностям среди молодежи является этнокультурная дистанция (равнодушие). Этническая нетерпимость носит ситуативный характер, в основном ее проявляют молодые люди в возрасте от 14 до 19 лет, воспитывающиеся в семьях со средним достатком. 4/5 опрошенных молодых людей считают себя патриотами и предлагают ограничить иммиграцию из соседних государств, ближнего и дальнего зарубежья. Данные социологических опросов показывают, что этническое сознание молодежи требует серьезных мер коррекции и проведения целенаправленной работы по толерантному воспитанию молодежи.
Сегодня возникает необходимость не только анализировать причины и прогнозы развития межкультурной коммуникации, но и вырабатывать формы и методы управления процессами общения людей, говорящих на разных языках, для снижения степени всевозможных рисков, возникающих при контактах представителей разных национальных, этнических, конфессиональных и социальных групп. Для профилактики межнациональных эксцессов в принимающем иностранных граждан городе, учебном заведении или иной организации необходимо разрабатывать и проводить серию профилактических мероприятий по трём основным направлениям:
а) страноведческая и культурологическая работа с иностранными студентами, направленная на облегчение и адекватное протекание процессов аккультурации;
б) разъяснение российским гражданам и студентам причин приезда иностранцев в нашу страну, условий их работы, обучения в вузах, проживания; внедрение в бытовую жизнь (на соответствующем уровне) основных понятий межкультурной коммуникации и принципов толерантности;
в) планомерное обучение российских граждан, контактирующих с иностранцами (преподавателей и сотрудников вузов, сотрудников правоохранительных органов, сферы обслуживания и т.д.), основам межкультурной коммуникации, особенностям и правилам русского и национального коммуникативного поведения, специфике менталитета, особенностям конфессионального и коммуникативного поведения и т.д.
Коммуникация правит людьми, их жизнью, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что способствует ей и что мешает, важна и оправдана, так как общение — это один из основных модусов существования человека.
Литература
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 1992. М.: Русский язык, 246 c.
- Грейдина Н.Л. К проблеме реализации культурно-языковой политики [Электронный ресурс] // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. 2004. Том 33. № 4. С. 1-7. DOI:10.18698/2541-8009-2019-4-461
- Гумбольдт В. Язык и философия культуры. 1985. М.: Прогресс, 448 с.
- Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 2000. М.: Слово, 146 с.
- Халеева И.И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия РАО. 2000. № 1. С. 11-18.
- Samovar L.A., Porter R.E., McDaniel E.R. Communication between Cultures. 1995. C.: Wadsworth Publishing Company, 496 p.
Информация об авторах
Метрики
Просмотров
Всего: 552
В прошлом месяце: 28
В текущем месяце: 4
Скачиваний
Всего: 218
В прошлом месяце: 4
В текущем месяце: 1