Дисфемизмы в английской литературе ХХ века. Модернистская направленность

66

Аннотация

Настоящая работа посвящена исследованию дисфемизмов в английской литературе модернизма ХХ века. Рассматриваются некоторые особенности употребления данных средств выражения языка на конкретном литературном материале. Исследование базируется на характерных примерах из источников, их контекстуальном анализе, выявлении роли и значения дисфемизмов. Работа позволяет в определенной мере избежать неловких ситуаций при межкультурном общении с носителями английского языка, неточностей при переводах и изучении языка, а также при знакомстве с английской литературой

Общая информация

Ключевые слова: модернизм, английская литература, дисфемизм, ХХ век, эвфемизм, женщина, «темное сознание», утопизм

Рубрика издания: Мировая литература. Текстология

Тип материала: научная статья

DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2022090204

Получена: 06.06.2022

Принята в печать:

Для цитаты: Варфоломеев Ф.В., Зенкевич И.В. Дисфемизмы в английской литературе ХХ века. Модернистская направленность [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2022. Том 9. № 2. С. 36–41. DOI: 10.17759/langt.2022090204

Полный текст

Явление дисфемизации подвергалось рассмотрению в научной литературе.   Приведем некоторые точки зрения на значение дисфемизмов и их функциональные особенности.    Т.В. Матвеева   определяет дисфемизм как замену стилистически нейтрального слова или выражения грубым, сниженным [11, c. 95].  О.С. Ахманова пишет, что дисфемизм является тропом, состоящим в замене естественного в данном контексте обозначения какого-либо предмета более вульгарным, фамильярным или грубым [2, c 137]. А.В. Баринова рассматривает данное понятие как намеренное использование вульгарного, грубого и стилистически сниженного языка с целью проявления резко отрицательной оценки или создания экспрессии в случаях стилистического и эмоционального употребления [3, c. 22]. Т.В. Бойко пишет, что дисфемизм употребляется для выражения негативного и уничижительного отношения к коммуникативной ситуации в целом или к участникам [4; 13].

Дисфемизм противоположен эвфемизму - разновидности стилистических   и риторических приемов, основанной на мотивированном отклонении от языковой нормы, ее стилистически нейтрального варианта или речевой нормы (обычной, стандартной организации текста) с целью определенного воздействия на адресата [8]. Эвфемизм скрывает негативное, а дисфемизм - подчеркивает [12].

Применение дисфемизмов в английском языке корректируется, табуированная лексика исключается; они заменяются эвфемизмами в сфере общения, в литературе, СМИ и т.п. Дисфемизм в сфере общения может вызвать у собеседника отрицательную реакцию на информацию, спровоцировать неблаговидные действия. Отсюда можно утверждать, что эвфемизмы и дисфемизмы - два функционально противоположных друг другу понятия, обозначающих соотносимые явления. Однако они находятся в четкой зависимости от культурных факторов, правил и норм общения людей.

Наличие дисфемизмов в английском языке и литературе связано с существованием свода правил “Englishness”. Он сложился в течение всей истории развития Великобритании [14]. Для раннего английского общества были характерны агрессивность и жестокость нравов, когда любимым развлечением толпы были собачьи и петушиные бои, травля молодых животных. В английской литературе описывались сцены жестокости и насилия (У. Шекспир, Т.Смолетт и др.) [7]. Однако агрессивность англичан постепенно снижалась вследствие существенных изменений в экономике Англии; развития социальных институтов возникновения среднего класса; роста самоконтроля и законопослушания, юмора, влияния литературы. Но национальный характер англичан принципиально не изменился, агрессивность сохраняется до сих пор [7]. Согласно К. Фокс, для англичан характерны следующие стереотипы: “reserve, politeness, weather-talk, hooliganism, hypocrisy, privacy…” [14].

Культурно-историческое наследие общества связано с духовными ценностями, с использованием высокого стиля речи, с заменой эвфемизмами табуированной лексики и дисфемизмов. Наиболее часто встречающимися в английском языке являются эвфемизмы, относящиеся к социальному (66,8%), гендерному (23,5%) и этническому (5,8%) типам [10, с.26]. В словаре “ABC of Dirty English” А.Ю. Кудрявцева и Г.Д. Куропаткина собрано 10000 слов табуированной лексики, употребляемой в начале ХХ века, а также слова и выражения современной англоязычной литературы, видеофильмов и повседневной речи [9].

Дисфемизмы и эвфемизмы как языковые явления широко использовались в произведениях английских писателей ХХ столетия, особенно в эпоху модернизма, когда уходило время реализма. Одной из родоначальниц модернизма была Вирджиния Вульф. Сторонниками модернизма также были писатели Д. Джойс, М. Пруст, Э. Форстер и др., которые в основу своего творчества закладывали понятие американского психолога У. Джеймса - «поток сознания» и теорию З. Фрейда [1, c. 387].   Модель поведения человека ХХ века сравнивалась с образом жизни его далеких предков. Выдвигалась идея освобождения искусства от морали, и В. Вульф писала «из глубины своих чувств» как мастер психологической прозы. Однако как феминистка и стоящая за однополую любовь, она в своих произведениях убеждала читателей в том, что всё в мире взаимосвязано, неслучайно; радость жизни, побуждающая даже смерть - самоубийство. В романе «Миссис Дэллоуэй» самоубийство дает Клариссе некую внутреннюю свободу, внушает мысль о возможности ухода из этого мира: "If it were now to die, 'twere now to be most happy."; («О, если б мог сейчас я умереть! Счастливее я никогда не буду») [17; 5, c. 299]. Творческий метод В. Вульф был основан не на понимании объективно существующей реальности, а на выдуманной жизни, «полупрозрачной оболочке» [1, c. 299]. Она не умела создавать живые человеческие характеры, которые запомнились бы надолго.

Другим представителем модернизма в тот период английской литературы был Джеймс Джойс и его роман «Улисс». В нем современный мир - это злой, бессмысленный хаос, где человек беспощаден и одинок; зло невозможно победить [6, c. 19]. В романе много сцен реальной жизни, описываемой весьма подробно с физиологическими процессами, грубых оскорблений людей, смерти, погребений и т.п.: “leanjawed harpy” («тонкогубая гарпия»), “black treacle oozing out of them” («сочатся черной вонючей патокой»), “syphilisation” («сифилизация») [6, c. 50-52, 65; 15]. Модернизм Д. Джойса натуралистически фиксировал внимание на всем уродливом, отвратительном, уничтожал человека, делал его полностью ответственным за тяготение к злу в силу первородного греха. Он ломал литературный английский язык, синтаксис, логическую связь между словами; использовал варваризмы, слияние английских слов с древнегреческим, латинским, еврейским и т.п. Это приводило к дегуманизации литературы.

Очень близким к творчеству модернистов В. Вульф и Д. Джойса было творчество довоенного английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса. В романах он выражал и проповедовал образ «гордого зверя» - возвращение в первобытное состояние, [6, c. 127] как идеала писателя. Д.Г. Лоуренс описывает женщину как вечного врага мужчины, стремящегося к власти и подавляющего его волю. Писатель часто применял метафоры, многократное повторение; целующуюся женщину он сравнивал с ржавчиной [6, c. 141]. Д.Г. Лоуренс использовал особый стиль описания «темного сознания» героев: “devilish” («дьявольский»), “fatal” («фатальный»), “magical” («магический»), “bowels” («внутренности») и т.п.  [6, c. 141].

В произведениях Д.Г. Лоуренса очень часто присутствует пессимизм -смерть. Например, героиня в романе «Влюбленные женщины» безнадежно размышляет, что она испытала все возможное на протяжении своей жизни и готова была принять смерть как должное, «закончить приключение» (“carry the adventure to its conclusion.”) [16]. Пессимизм Д.Г. Лоуренса не отличается от пессимизма В. Вульф и Д. Джойса. Их мировоззрение являлось источником трагических противоречий. Попытка Д.Г. Лоуренса положить в основу «темное сознание» приводит всего лишь к нарушению художественной меры, отрыву от реализма и от самой жизни [6, c. 217].

Таким образом, приведенный материал позволяет сделать вывод о том, что дисфемизмы в эпоху модернизма английской литературы ХХ века использовались с целью отторгнуть читателей от реальных событий, дать волю животным инстинктам. Однако использование данных средств выражения языка практически недопустимо в современное время и постоянно корректируется, попадает под влияние цензуры.

Литература

1. Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. Учеб. пособие для студентов педагог, ин-тов и фак. иностр. яз. 1975. М.: Изд. «Высш. школа», 528 c.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. 2004. М.: Едиториал УРСС, 571 с.
3. Баринова А.В. Виды и способы эвфемизации в современном русском литературном языке / А.В. Баринова // Вестник Красноярск. гос. ун-та. Гуманитарные науки. 2006. № 6. С. 230–232.
4. Бойко Т.В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: дис. … канд. филол. наук. Санкт-Петербург,  2005.  206  с.
5. Васильева Е.К., Пернатьев Ю.С. 50 знаменитых английских романов. 2004. Харьков: Фолио.  510  с.
6. Жантиева Д.Г. Английский роман XX века / ред. А.Н. Николюкин.  М.: Наука, 1965. 345 с.
7. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора: дис. … канд. фил. наук.  Волгоград:  ФГБОУ  ВО,  2001.  193  с.
8. Копнина Г.А. Речевое манипулирование: учеб. пособие.  2010. М.: Флинта: Наука. 170 с.
9. Кудрявцев А.Ю., Куропаткин Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов: Ок. 10000 слов и выраж. 1993. М.: «КОМТ». 304 с.
10. Лазаревич Е.М. Употребление эвфемизмов с функцией политкорректности в публицистических текстах (на материале английского языка) [Электронный ресурс] // Вестн. Том. гос. ун-та. 2014. №378. С. 25-29. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/upotreblenie-evfemizmov-s-funktsiey-politkorrektnosti-v-publitsisticheskih-tekstah-na-materiale-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 15.12.2021).
11. Матвеева Т.В. Учебный словарь. Русский язык. Культура речи. Стилистика. Риторика. 2003. М.: Флинта. 432 с.
12. Чепорухина М.Г. Эвфемизмы и дисфемизмы в новостной интернет-статье и комментариях к ней. // Политическая лингвистика. №1 (85). 2021. C. 95-102. DOI: 10.12345/1999-2629_2021_01_08
13. Allan K. Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon / K. Allan, K. Burridge. 1991. New York, Oxford: Oxford University Press. 263 p.
14. Fox K. Watching the English: the hidden rules of English behaviour. 2014. London: Hodder & Stoughton, 157 p. Available at: http://www.ignaciodarnaude.com/textos_diversos/Fox,Kate,Watching%20the%20English.pdf (12.12.2021).
15. Ulysses J.J. Planet eBook [Электронный ресурс]: сайт, 2020. 1047 p. Retrieved from: https://www.planetebook.com/ulysses/ (дата обращения: 11.12.2021)
16. Lawrence D.H. Women in Love. Introduction and Notes by N. Loftis. 2005. New York: Barnes & Noble Classics,  327 p.
17. Woolf V. Mrs. Dalloway. Feedbooks, 1925 143 p. Retrieved from: https://www.feedbooks.com/book/1231/mrs-dalloway (дата обращения: 11.12.2021)

Информация об авторах

Варфоломеев Федор Витальевич, аспирант, преподаватель кафедры «Лингводидактика и межкультурная коммуникация», институт «Иностранные языки, современные коммуникации и управление», Московский государственный психолого-педагогический университет (ФГБОУ ВО МГППУ), Москва, Россия, ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4808-7921, e-mail: fvarfolomeev756@gmail.com

Зенкевич Ирина Валерьевна, старший преподаватель кафедры «Лингводидактика и межкультурная коммуникация», Московский государственный психолого-педагогический университет (ФГБОУ ВО МГППУ), Москва, Россия, ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3733-9388, e-mail: zenkevichiv@mgppu.ru

Метрики

Просмотров

Всего: 667
В прошлом месяце: 21
В текущем месяце: 20

Скачиваний

Всего: 66
В прошлом месяце: 3
В текущем месяце: 0