Лексико-грамматические особенности Строевого устава Российской Федерации

 
Аудио генерируется искусственным интеллектом
 17 мин. чтения

Резюме

Контекст и актуальность. Большое значение в подготовке иностранных специалистов в вузах Российской Федерации имеет уровень владения русским языком, так как он является для них не только языком общения в новой социокультурной среде, но и средством получения знаний по выбранной специальности. Профессиональная направленность обучения русскому языку иностранных обучающихся реализуется в изучении языка специальности. В обучение иностранных курсантов на подготовительном курсе в военных вузах России входят не только общеобразовательные дисциплины, но и общая военная подготовка, которая включает в себя строевую подготовку и изучение основных положений воинских уставов. Цель. Выявить лексико-грамматические особенности Строевого устава РФ для обучения иностранных военных специалистов. Гипотеза. Изучение Строевого устава РФ как текста-инструкции и его лексико-грамматических особенностей на занятиях по русскому языку способствует формированию коммуникативной компетенции иностранных военных специалистов в академической и учебно-профессиональной сфере общения. Методы и материалы. В исследовании применялись следующие методы: теоретический анализ литературы по теме исследования; наблюдение за учебной деятельностью иностранных курсантов и преподавателей русского языка; изучение и обобщение педагогического опыта довузовской подготовки иностранных обучающихся; анализ регламентирующих документов по обучению иностранных курсантов и учебных пособий для этапа довузовской подготовки; систематизация и обобщение. Результаты. Результаты показали, что изучение лексико-грамматических особенностей текста-инструкции и Строевого устава на занятиях по русскому языку на этапе довузовской подготовки облегчит иностранным курсантам адаптацию в новой для них учебно-профессиональной сфере общения, будет способствовать успешности их познавательной и профессиональной деятельности, а также реализует междисциплинарные связи в военном вузе. Выводы. Создание совместными усилиями преподавателей кафедры русского языка и военных специалистов специального учебного пособия по изучению Строевого устава для иностранных обучающихся может оказать большую помощь в подготовке будущих офицеров.

Общая информация

Ключевые слова: иностранные военные специалисты, язык специальности, подготовительный курс, Строевой устав РФ

Рубрика издания: Лингводидактика и новации. Психологические основы изучения языков и культур

Тип материала: научная статья

DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2025120310

Поступила в редакцию 01.08.2025

Поступила после рецензирования 22.08.2025

Принята к публикации

Опубликована

Для цитаты: Гладких, И.А. (2025). Лексико-грамматические особенности Строевого устава Российской Федерации. Язык и текст, 12(3), 111–121. https://doi.org/10.17759/langt.2025120310

© Гладких И.А., 2025

Лицензия: CC BY-NC 4.0

Полный текст

Введение

Одним из важных направлений деятельности вузов Российской Федерации является подготовка иностранных специалистов. С каждым годом растет количество иностранных студентов, приезжающих на учебу в вузы России. Согласно Единому плану по достижению национальных целей развития страны к 2030 году количество иностранцев, обучающихся в вузах России, должно достичь 500 тысяч человек (Единый план…, 2025). Растет и количество иностранных граждан, желающих получить высшее образование в военных вузах России. Так, в 2024 году количество иностранных курсантов в военных вузах Российской Федерации составляло около 10 тысяч человек1. Диплом российского военного вуза является престижным во многих странах, так как российское военное образование считается качественным, а военная техника российского производства стоит на вооружении большого числа стран. Кроме того, в последнее время активно развивается сотрудничество России со странами Азии и Африки в области высшего образования, в том числе военного.

Обучение иностранных граждан, приезжающих в вузы России и не владеющих русским языком, проходит в два этапа: этап довузовской подготовки и основной этап обучения по программам профессиональной подготовки. Большое значение в подготовке иностранных специалистов имеет их уровень владения русским языком. Именно от того, как обучающийся владеет русским языком, во многом зависит успешность его обучения в российском вузе. Русский язык является для иностранцев не только языком общения в новой социокультурной среде, но и средством получения знаний по выбранной специальности, а также освоения культуры страны пребывания. Качество языковой подготовки иностранных военных специалистов обеспечивается современными технологиями обучения, а также учётом их коммуникативных потребностей. Профессиональная направленность обучения русскому языку иностранных курсантов реализуется в изучении научного стиля речи на этапе довузовской подготовки и изучении языка специальности на основном этапе обучения.

Методику обучения иностранцев языку специальности подробно описали многие исследователи: О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина, В.В. Химик, И.В. Авдеева и др. Основы владения языком будущей специальности закладываются еще в период обучения на подготовительном курсе. На данном этапе начинается комплексное обучение аспектам языка и взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности с целью формирования у иностранных курсантов коммуникативной компетенции в разных сферах общения: учебно-профессиональной, бытовой и социокультурной. На этапе довузовской подготовки вводятся элементы языка будущей специальности, обучение строится на основе специально составленных или адаптированных текстов по общеобразовательным дисциплинам в соответствии с профилем обучения. Так для естественно-технического профиля обучения обычно используются тексты по математике, физике, информатике и химии. Однако обучение иностранных курсантов на подготовительном курсе в военных вузах имеет свои особенности. Список дисциплин, изучаемых иностранными курсантами на этапе довузовской подготовки, дополняется еще историей России и общей военной подготовкой, которая включает в себя строевую подготовку и изучение основных положений воинских уставов.

Цель исследования – выявить лексико-грамматические особенности Строевого устава РФ для обучения иностранных военных специалистов.

Материалы и методы

В исследовании применялись следующие методы:

– теоретический анализ литературы по теме исследования;

– наблюдение за учебной деятельностью иностранных курсантов и преподавателей русского языка;

– изучение и обобщение педагогического опыта довузовской подготовки иностранных обучающихся;

– анализ регламентирующих документов по обучению иностранных курсантов и учебных пособий для этапа довузовской подготовки;

– систематизация и обобщение.

Результаты

Изучение языка специальности является важной составляющей в формировании умений и навыков у иностранных обучающихся в учебно-профессиональной сфере общения. Обучение языку специальности начинается на этапе довузовской подготовки и проводится на материале дисциплин общенаучного характера в соответствии с будущей специальностью обучающихся. Предлагаемый для изучения материал должен быть представлен «в той форме, в которой он воплощается в сфере данной науки, ибо научиться деятельности в определенной сфере (и конкретных формах) можно лишь в результате многократной тренировки в осуществлении присущих ей конкретных целостных актов в соответствии с их конкретными задачами и в естественных условиях их протекания в рамках данной сферы» (Мотина, 1988, с. 7).

«Лингводидактическая программа по русскому языку как иностранному: Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень» (Лингводидактическая программа…, 2010, с. 103) указывает, что для решения различных коммуникативных задач в учебно-профессиональной сфере общения иностранные обучающиеся должны уметь понимать и адекватно идентифицировать следующие коммуникативно-речевые блоки:

– определение объекта;

– классификация объектов, явлений и предметов;

– описание явления, процесса, функции, свойств предмета;

– описание процесса изменения состояния явления, предмета, объекта;

– описание структуры, строения, состава, устройства объекта;

– описание движения, перемещения, взаимодействия объектов;

– описание нахождения, расположения, положения предмета;

– описание применения, назначения объекта;

– выражение связи, зависимости между объектами;

– выражение качественной и количественной характеристики;

– сравнение, сопоставление объектов;

– обозначение, изменение, вычисление.

В процессе обучения иностранные курсанты должны не только выучить необходимые лексико-грамматические конструкции для выражения определенных значений, но и научиться работать с разными типами текстов. Любой специалист должен уметь прочитать научный текст по своей специальности, понять его, воспроизвести в устной или письменной форме, а также вести беседу на профессиональные темы и создавать устные и письменные тексты разных типов. Для иностранных обучающихся очень важно научиться понимать тексты по специальности, рассуждать, логически выстраивать своё высказывание и оформлять его средствами русского языка.

Для языка каждой специальности характерны свои типы текстов. Типология текстов изучалась многими лингвистами. По типологии, предложенной Е.И. Мотиной, выделяются такие типы текстов, как описание, повествование, рассуждение, доказательство, определение понятия и сообщение (Мотина, 1978). Однако чаще всего иностранные курсанты будут иметь дело с текстами смешанного типа. Такие тексты имеют довольно сложную структуру, а также большой набор языковых клише, служащих для связи слов и предложений в тексте.

Типология текстов, предложенная Е.И. Мотиной, была дополнена И.А. Гладких еще одним типом текста – инструкцией (Гладких, 2006). Инструкция определяется как «самостоятельный тип текста с особым способом изложения содержания, посредством которого дается точное (пошаговое) предписание по выполнению тех или иных действий, приводящих к конкретному результату» (Гладких, 2006, с. 40). Данный тип текста актуален для подготовки иностранных граждан к обучению в технических вузах России.

Тексты-инструкции включаются в учебные пособия по русскому языку довольно редко. Так, например, в учебном пособии «Готовимся учиться в техническом вузе» (Готовимся учиться…, 2019) дается представление о тексте-инструкции и лексико-синтаксических конструкциях, которые в нем употребляются. В данном пособии используются инструкции к лабораторным работам по физике, химии, тексты по информатике и математике. Однако для подготовки будущих офицеров этого недостаточно.

Согласно Методическим рекомендациям МО РФ (Методические рекомендации…, 2019) в программу подготовительного курса для иностранных военнослужащих необходимо также включать изучение истории России и общую военную подготовку. Общая военная подготовка подразумевает не только занятия по строевой подготовке, но и изучение воинских уставов. Изучение воинских уставов является неотъемлемой частью профессиональной подготовки будущего офицера. Текст устава довольно сложен для восприятия иностранными обучающимися и представляет большую трудность для них как с точки зрения использования специальной лексики, так и грамматически.

Как любой текст по специальности, воинский устав имеет свои лексико-грамматические особенности. Текст воинского устава можно квалифицировать как текст-инструкцию. Поэтому в курсе научного стиля речи и языка специальности на занятиях по русскому языку необходимо уделять внимание изучению особенностей текста-инструкции. Рассмотрим Строевой устав (Строевой Устав, 2006) как текст-инструкцию.

Так как инструкция побуждает читающего выполнить определенную последовательность действий, в текстах данного типа широко используются глаголы в форме повелительного наклонения. Так же широко в инструкциях используются глаголы в форме инфинитива.

Строевой устав содержит лексико-синтаксические конструкции, в которых предикативный центр оформлен глаголом в форме инфинитива или сочетанием модального слова с инфинитивом, и безличные конструкции, в которых предикативный центр оформлен глаголом с -ся, характерные для текста-инструкции. В простом предложении мы можем наблюдать следующие конструкции: при N6 + Inf.; по N3 + Inf.; по N3 + должен + Inf.; V-ся; для N2 + V-ся; при N 6 + V-ся; при необходимости + Inf. + V-ся. В сложном предложении представлены следующие конструкции: чтобы + Inf., V-ся; V-ся, V-ся; если …, Inf.; если необходимо + Inf., то V-ся. Например: «По команде “Вольно” стать свободно, ослабить в колене правую или левую ногу» (Строевой Устав, 2006, с. 7). «По этой команде военнослужащий должен быстро занять свое место в строю, набрать установленные интервал и дистанцию, принять строевую стойку» (Строевой Устав, 2006, с. 6). «При поворотах движение руками производится в такт шага» (Строевой Устав, 2006, с. 9).

В тексте устава используется большое количество деепричастий и деепричастных оборотов. Например: «Сделав поворот, одновременно с приставлением ноги плавно опустить оружие на землю» (Строевой Устав, 2006, с. 14). Тема «Деепричастие» на этапе довузовской подготовки обычно изучается в конце курса. Однако часто группы приступают к занятиям с опозданием и не всегда успевают пройти данный материал. В связи с этим необходимо изучать деепричастия не только на материале общего владения, но и на занятиях по научному стилю речи. При этом грамматический материал таких занятий может слегка опережать грамматический материал на занятиях по общему владению языком.

Как и для любой инструкции, для текста Строевого устава характерно наличие большого количества глаголов в форме императива. Причем отличительной особенностью текста устава является использование императива в форме единственного числа в формулировках команд. Например: «Становись!» «Стой!» «Разойдись!» «Заводи!» «Глуши двигатель!» «Делай – раз, делай – два!» (Строевой Устав, 2006). Необходимо обратить внимание иностранных курсантов на специфические формы императива от глаголов равняться и рассчитаться: «Равняйсь!» «Рассчитайсь!» (Строевой Устав, 2006). Еще один вариант формулирования команд – с помощью инфинитива. Например: «Встать!» «Заправиться!» «Головные уборы снять!» «Принять вправо!» (Строевой Устав, 2006). В некоторых случаях в формулировках команд глагол может отсутствовать. Например: «Рядовой Петров, кру-гом!» «Шагом – Марш!» «Автоматы на ре-мень!» «Оружие – за спину!» «Шире шаг!» (Строевой Устав, 2006).

Следует также отметить такой характерный момент, как «проглатывание» звуков при подаче команды. Например: «Для встречи справа, на кра-УЛ!» «Отделение, СМИРНО, равнение на – Средину!» «Рядовой Иванов, стать в строй!» [9]. В последнем примере в восприятии иностранца происходит смешение глаголов стать и встать, что может затруднить понимание команды. Данное затруднение вызвано тем, что на довузовском этапе обучения обычно изучают глагол стать в сочетании с творительным падежом (стать кем) для обозначения рода деятельности, а глагол встать часто представлен в сочетании с винительным падежом для обозначения места (встать куда).

При изучении Строевого устава с иностранными курсантами следует обратить внимание на употребление творительного падежа. Для текста устава характерно использование конструкций с творительным падежом без предлога для выражения способа совершения действия: «Движение совершается шагом или бегом» (Строевой Устав, 2006, с. 8). «Перестроение отделения из развернутого строя в колонну производится поворотом отделения направо по команде “Отделение, напра-ВО”» (Строевой Устав, 2006, с. 22). «Управление строем осуществляется командами и приказаниями, которые подаются командиром голосом, сигналами и личным примером, а также передаются с помощью технических и подвижных средств» (Строевой Устав, 2006, с. 5). Встречается и непривычное употребление творительного падежа с предлогом с для описания характеристики действия: «Движение шагом осуществляется с темпом 110 – 120 шагов в минуту» (Строевой Устав, 2006, с. 8).

Кроме того, часто встречаются конструкции быть/ бывать кем (каким), в которых творительный падеж заменяется именительным, что противоречит тому, что иностранные обучающиеся изучали в курсе общего владения. Например: «Развернутый строй взвода может быть одношереножный или двухшереножный» (Строевой Устав, 2006 с. 24). «Команда разделяется на предварительную и исполнительную; команды могут быть и только исполнительные» (Строевой Устав, 2006, с. 5). «Шаг бывает строевой и походный» (Строевой Устав, 2006, с. 8).

Обратить внимание иностранных курсантов следует и на употребление дательного падежа с предлогом по в тексте Строевого устава. Дательный падеж количественных числительных с предлогом по может использоваться при описании классификации. Например: «Колонны могут быть по одному, по два, по три, по четыре и более» (Строевой Устав, 2006,с. 4).

Дательный падеж с предлогом по может также использоваться для описания характеристики действия. Например: «По направляющему сообразуют свое движение остальные военнослужащие (подразделения, машины)» (Строевой Устав, 2006,с. 5). «При этом построение производится, как правило, по росту» (Строевой Устав, 2006, с 6). «Построение подразделений производится по команде “Становись”».(Строевой Устав, 2006, с. 6).

В тексте устава встречается конструкция с предложным падежом и предлогом по для обозначения временных отношений: «По прохождении начальника или по команде “Вольно” командир отделения командует: “Вольно” – и опускает руку» (Строевой Устав, 2006, с. 24). Данная конструкция не входит в программу по русскому языку на этапе довузовской подготовки, поэтому преподаватель должен обратить на нее внимание иностранных курсантов и объяснить ее употребление.

В тексте Строевого устава большое количество субстантивированных причастий (военнослужащий, направляющий, замыкающий и др.) и отглагольных существительных, которые традиционно вызывают трудности у иностранных обучающихся. Во время работы с отглагольными существительными хороший результат дает использование следующих заданий:

– Подберите существительное из правой колонки к соответствующему глаголу из левой колонки.

Например:

проходить

построить

выполнить

получить

повторить

формировать

передвинуть

разрешить

вооружить

снарядить

равняться

равнение

получение

снаряжение

вооружение

разрешение

выполнение

построение

повторение

формирование

передвижение

прохождение

Данное задание можно выполнять как в традиционной форме, когда обучающимся предлагается две колонки слов, так и в форме игры. Играть можно индивидуально или по командам. Каждой команде выдается набор карточек, на которых написаны существительные и глаголы. Можно дать на команду одну карточку с написанными на ней словами, а можно предложить лото (набор карточек со словами, из которых нужно составить пары). Выигрывает та команда, которая быстрее и правильнее справится с заданием.

– Назовите глаголы, которым соответствуют данные существительные: расчет, подача, подготовка, осмотр, переход, перевод, стойка. Составьте словосочетания с данными существительными.

– Образуйте существительные от данных глаголов: снять, обозначить, поднимать, опускать, прекратить, приветствовать. Составьте словосочетания с данными существительными.

При изучении лексико-грамматических конструкций, характерных для текста устава, предлагается использовать следующие задания:

– Посмотрите на схемы и скажите, какую команду нужно дать в каждом случае:

Рис. 1

(Ответы: 1. Кру-ГОМ; 2. Нале-ВО; 3. Напра-ВО; 4. Пол-оборота напра-ВО; 5. Пол-оборота нале-ВО.)

Данное задание можно выполнять в игровой форме: один курсант подает команду, а остальные выполняют ее. После выполнения каждой команды можно попросить обучающихся прокомментировать свои действия.

– Скажите, что необходимо сделать по команде «Смирно», «Вольно», «Бегом – Марш», «Заправиться», «Становись». Опишите ваши действия.

– Закончите данные предложения. Например:

  1. Для выполнения воинского приветствия на месте вне строя …
  2. При обгоне начальника (старшего) воинское приветствие …
  3. При подходе к начальнику вне строя …
  4. По команде «РАВНЯЙСЬ» все, кроме правофлангового …
  5. Для перемены направления движения захождением плечом подается команда …

Данное задание можно выполнять письменно и устно. При контроле выполнения задания можно попросить одного курсанта прочитать свое предложение, а второго выполнить требуемые действия. Такая форма контроля вносит интерактивный элемент в занятие.

– Скажите, как выполняются данные действия: размыкание отделения на месте, повороты отделения, смыкание отделения, перестроение отделения из одной шеренги в две. 

При выполнении данного задания можно также внести элементы интерактивности: один курсант выполняет необходимые действия и одновременно проговаривает каждое, остальные курсанты контролируют и оценивают правильность выполнения. Другой вариант: один обучающийся, подает команду, другой выполняет ее, а остальные контролируют и оценивают правильность выполнения задания, а также корректируют и комментируют допущенные ошибки.

Сочетание проговаривания и движения при выполнении задания способствует лучшему запоминанию. Кроме того, использование игровых и соревновательных моментов на занятии повышает мотивацию к изучению предмета, активизирует деятельность курсантов, а также способствует лучшему усвоению материала.

– Напишите шуточный устав (инструкцию).

Данное задание хорошо подходит для итогового занятия по изучению лексико-грамматических особенностей текста-инструкции и Строевого устава и носит творческий характер. Оно может иметь несколько вариантов в зависимости от подготовленности группы. Более сильным группам можно дать задание написать шуточный устав для курсантов (для курсовых офицеров и т.д.). Такое задание можно выполнять индивидуально и в микрогруппах. Если задание выполняется в аудитории, то время выполнения задания ограничивается. Подобное задание можно дать и на время самоподготовки. В таком случае контроль выполнения будет перенесен на следующее занятие. Если группа с более низким уровнем подготовки, то можно дать задание написать шуточную инструкцию, как действовать в определенной ситуации. Например: Напишите инструкцию, как быстро получить увольнительную. Напишите инструкцию, как провести увольнение. Напишите инструкцию для повара, как приготовить вкусный обед. Задание также может выполняться индивидуально или в микрогруппах. Результат выполнения оценивается всей группой и выбирается лучший.

Заключение

Таким образом, изучение лексико-грамматических особенностей текста-инструкции и Строевого устава на занятиях по русскому языку на этапе довузовской подготовки облегчит иностранным курсантам адаптацию в новой для них учебно-профессиональной сфере общения, будет способствовать успешности их познавательной и профессиональной деятельности, а также реализует междисциплинарные связи в военном вузе. Создание совместными усилиями преподавателей кафедры русского языка и военных специалистов специального учебного пособия по изучению Строевого устава для иностранных обучающихся может оказать большую помощь в подготовке будущих офицеров.

Учет потребностей обучающихся позволяет сделать занятия по русскому языку более эффективными и полезными для формирования коммуникативной компетенции иностранных курсантов в академической и учебно-профессиональной сфере общения, а изучение языка специальности на занятиях по русскому языку способствует качественной подготовке иностранных специалистов в вузах России.


1 Шерзад, Т., Баранов, Н. В образовательных организациях МО РФ обучается около 10 тыс. иностранцев (2024). URL: http://tvzvezda.ru/news/202410151617-l48Ku.html/ (дата обращения: 22.07.2025)

Литература

  1. Гладких, И.А. (2006). Текст-инструкция в системе профессиональной подготовки иностранных студентов технических вузов: Дис. … канд. пед. наук. Санкт-Петербург.
    Gladkikh, I.A. (2006). Text-instruction in the system of professional training of foreign students of technical universities. Diss. Cand. Sci. (Pedagogy). Saint Petersburg. (In Russ.).
  2. Готовимся учиться в техническом вузе: учеб. пособие (2019). Г.И. Кутузова [и др.]. 2-е изд., испр. СПб.: ПОЛИТЕХ-ПРЕСС.
    Preparing to study at a technical university: textbook (2019). G.I. Kutuzova [et al.]. 2nd ed., revised. Saint Petersburg: POLITECH-PRESS. (In Russ.).
  3. Единый план по достижению национальных целей развития Российской Федерации до 2030 года и на перспективу до 2036 года (2025). URL: http:// www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/411156963/?ysclid=mevaeykw3i103667680/ (дата обращения: 22.07.2025).
    Unified plan for achieving the National Development Goals of the Russian Federation until 2030 and beyond 2036 (2025). (In Russ.). URL: http:// www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/411156963/?ysclid=mevaeykw3i103667680/ (viewed: 22.07.2024).
  4. Лингводидактическая программа по русскому языку как иностранному: Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень: учеб. пособие (2010). М.: РУДН.
    Linguodidactic program for Russian as a foreign language: Elementary level. Basic level. First Certification level: textbook (2010). Moscow: RUDN. (In Russ.).
  5. Методические рекомендации по организации подготовки и обучения военных и военно-технических кадров иностранных государств в воинских частях и военных образовательных организациях высшего образования Министерства обороны Российской Федерации, утвержденные статс-секретарем – заместителем министра обороны РФ 22 февраля 2019 года.
    Methodological Recommendations on the Organization of Training and Education of Military and Military-Technical Personnel of Foreign States in Military Units and Military Educational Organizations of Higher Education of the Ministry of Defense of the Russian Federation, approved by the State Secretary and Deputy Minister of Defense of the Russian Federation on February 22, 2019. (In Russ.).
  6. Мотина, Е.И. (1978). Учебный текст по специальности как особая коммуникативная единица. Русский язык за рубежом, 1, 42-46.
    Motina, E.I. (1978). A specialized educational text as a special communicative unit. Russian language abroad, 1, 42-46. (In Russ.).
  7. Мотина, Е.И. (1988). Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. 2-е изд., испр. М.: Русский язык.
    Motina, E.I. (1988). Language and speciality: linguistic and methodological foundations of teaching Russian to non-philology students. Moscow: Russkiy yazyk. (In Russ.).
  8. Строевой устав Вооруженных Сил Российской Федерации. Введен в действие приказом министра обороны Российской Федерации от 11 марта 2006 года № 111 (2006). М.: Военное издательство.
  9. Military Regulations of the Armed Forces of the Russian Federation (2006). Moscow: Voennoe izdatel’stvo. (In Russ.).

Информация об авторах

Ирина Артемьевна Гладких, кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка, Военная академия связи им. Маршала Советского Союза С.М. Буденного, Санкт-Петербург, Российская Федерация, ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8928-426X, e-mail: gladkikh_irina@mail.ru

Метрики

 Просмотров web

За все время: 64
В прошлом месяце: 18
В текущем месяце: 3

 Скачиваний PDF

За все время: 13
В прошлом месяце: 7
В текущем месяце: 0

 Всего

За все время: 77
В прошлом месяце: 25
В текущем месяце: 3