Введение
В современной парадигме гуманитарных наук лексика языка представляется многообразным явлением, требующим комплексного исследования. Лексическая система того или иного языка – это целостный объект, объединяющий в себе различные группы лексико-семантических единиц в единую систему, имеющую определенный объем, состав, структуру и взаимоотношения между компонентами данной группы. Такое обоснование лексики стало предпосылкой возникновения теории поля в современной лингвистике и расширения полевых исследований, что привело к появлению и активному изучению понятия «лексико-семантическое поле» (далее – ЛСП).
Концепцию полевого принципа исследования лексики можно читать одним из главных достижений лингвистики XX в. Первые попытки систематизации лексики наблюдались еще исследованиях И.А. Бодуэна де Куртенэ и Ф. де Соссюра, которые затем легли в основу полевых исследований. Изначально понятие «поле» появилось в семасиологии, в рамках которой проводили свои исследования немецкие филологи Й. Трир и В. Порциг, считающиеся родоначальниками понятия поля и всей полевой концепции (Стернин, 1985, с. 30). Благодаря их исследованиям, стало возможным выделить основные положения теории поля, а именно: осознание поля как четкой системы лексико-семантических единиц, выполняющих в языке единую функцию; объединение в поле как одно-, так и разнообразных элементов языковой системы языка; разделение поля на микрополя; организация поля в вертикальном аспекте, отражающем структуру его микрополей, и в горизонтальном аспекте, отражающем их взаимоотношения; включение в поле единиц ядра и периферии; нечеткость границ между единицами, входящими в ядро и периферию поля; возможность наложения полей друг на друга (Стернин, 1985, с. 30-31).
Термин «поле», являющийся генеральным понятием в полевой концепции, заимствован из физики и в отношении лексической системы того или иного языка осмысляется в современной науке как процесс и результат распределения языковых единиц вокруг ядерного понятия, исходя из их сходства в значении и признаках (Колесникова, Тянь, 2023, с. 315).
Понятие «поле» является генеральным, обобщенным, что дает возможность делить его на отдельные составляющие, такие как семантические, грамматические, функционально-грамматические поля и т.п. Понятие «ЛСП» является наиболее близким к понятию «семантическое поле» (далее – СП). Понятие «СП» изучается уже на протяжении десятилетий и определятся как система языковых единиц, находящихся в едином семантическом слое, связанных как общим значением с различием в дифференцированных значениях, так и особыми семантическими отношениями (Городецкий, 1969, с. 173).
Поскольку любая наука, включая лингвистику и ее ответвления, находится в постоянном развитии, понятие поля, включая и понятие «ЛСП», получает развитие и вбирает в себя новые компоненты смысла. Тем не менее, современные исследователи ЛСП опираются на более ранние исследования ученых, зарекомендовавших себя как специалистов в области ЛСП. Например, современный исследователь К.А. Котов опирается в своем исследовании на дефиницию ЛСП, предложенную ранее Ю.Н. Карауловым (Караулов, 1972), и утверждает, что под ЛСП следует понимать группу языковых единиц языка, имеющих сходства в их лексическом значении и семантической структуре и обладающих определенной связью друг с другом (Котов, 2023, с. 91).
Понятия «СП» и «ЛСП» можно считать смежными и даже синонимичными. Однако они обнаруживают важное различие: в построении ЛСП большое значение имеют исключительно лингвистические особенности языковых единиц, их семантическая связь друг с другом, связь лексических значений; в построении же СП учитываются как лингвистические, так и внеязыковые факторы связи и объединения языковых единиц в целостное поле (Колесникова, 2023, с. 315).
Актуальность данного исследования обусловлена фундаментальным значением построения ЛСП с целью изучения понятия «театр» в современном русском языке и анализа представленности элементов ЛСП «театр» в лексикографических ресурсах.
Новизна исследования состоит в анализе и синтезе данных толковых, этимологических, синонимических, антонимических, тезаурусных, фразеологических и других типов лексикографических ресурсов и построении с их помощью полной структуры ЛСП «театр» на основе установленных в данном исследовании принципов построения поля.
Целью исследования является определение структуры ЛСП «театр» с точки зрения современного русского языка посредством выявленных принципов построения поля.
Задачи исследования представлены следующим образом:
- исследовать и обобщить существующие принципы построения ЛСП и применить их к ЛСП «театр»;
- выявить методы, показывающие эффективность при построении ЛСП «театр» в процессе изучения данных словарей разного типа;
- определить полную и содержательную структуру ЛСП «театр» в привязке к современным тенденциям в русском языке.
Гипотеза исследования заключается в следующем: конструирование полного и содержательного ЛСП «театр» возможно посредством четкой последовательности принципов строения поля на основе разнообразных лексикографических ресурсов русского языка.
Материалы и методы
Проведение исследования принципов построения ЛСП «театр» осуществляется в три этапа. На первом этапе анализируются и обобщаются данные об истории становления понятия «ЛСП» и развитии теории поля в науке, выявляются принципы построения ЛСП, определенные на сегодняшний день. На втором этапе анализируются и синтезируются данные словарей разного типа, включая как наиболее авторитетные лексикографические ресурсы, так и современные автоматизированные сборы данных о состоянии лексики русского языка на данном этапе его развития. Третий этап исследования предполагает последовательное конструирование ЛСП «театр», определение его элементов и содержания в привязке к современному состоянию развития русского языка.
Теоретическими основами проводимого исследования являются результаты исследовательской деятельности ученых в рамках научной дисциплины общего языкознания (Н.Ф. Алефиренко, И.А. Стернин), научные труды ученых, внесших вклад в развитие концепции поля в лингвистике (Б.Ю. Городецкий, Ю.Н. Караулов, Т.С. Орлова), научные статьи современных исследователей вопросов структуры и содержания ЛСП (М.В. Влавацкая, Ж.А. Джамбаева, А.П. Журавлев, С.М. Колесникова, Е.И. Мадинян).
Материалами для проведения исследования стали лексикографические ресурсы русского языка:
- этимологический словарь Н.М. Шанского;
- толково-словообразовательный словарь А.Н. Тихонова;
- толковые словари: Д.В. Дмитриева, А.П. Евгеньевой, Т.Ф. Ефремовой, С.А. Кузнецова, С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова;
- синонимические словари: Н.Ф. Абрамова, Л.Г. Бабенко, А.С. Гавриловой, А.П. Евгеньевой;
- антонимические словари: Л.А. Введенской, А.С. Гавриловой, М.Р. Львова, а также электронный словарь «Антонимы Онлайн»;
- словарь тезаурусного типа «Тезаурус русского языка RuWordNet»;
- ассоциативный словарь В.Е. Гольдина;
- фразеологические словари: Т. Волковой, В.М. Мокиенко, В. Серова, А.И. Федорова;
- словарь эпитетов А.П. Бесперстых.
В процессе проведения исследования использовались следующие методы: метод анализа и синтеза научной литературы и лексикографических ресурсов для определения теоретической базы и установления основных способов и принципов построения ЛСП, характерных для современной науки; метод морфемного анализа с целью составления словообразовательного гнезда и выявления ядра и ближней периферии ЛСП «театр» в современном русском языке; метод компонентного анализа, при помощи которого есть возможность выявить полную лексическую структуру ядерной лексемы анализируемого ЛСП; метод реконструкции лексем для определения и построения внутренней формы ядра ЛСП – существительного «театр» и его производных, также входящих в состав ЛСП; дистрибутивный метод, который применяется с целью выявления процессов и результатов сочетаемости отдельных лексем, составляющих в их совокупности дальнюю периферию ЛСП «театр» в условиях современного этапа развития русского языка.
Результаты
Принципы построения ЛСП варьируются, исходя из используемого метода понимания и выделения поля и его состава. В настоящее время можно выявить большое разнообразие различных методов, таких как дистрибутивный (или структурный) метод, исследующий сочетание лексем в том или ином тексте и репрезентирующий функционирование ЛСП; психофизиологический метод, учитывающий реакции представителей лингвокультуры и носителей языка на слова-стимулы, которые имеют близкое лексическое значение; психолингвистический метод, в основу которого кладутся процессы восприятия, интерпретации, переработки и понимания слов – элементов ЛСП с точки зрения носителей современного языка; статистический метод, который в первую очередь касается частотности использования компонентов поля в определенном, достаточно объемном, корпусе текстов; логико-семантический метод, согласно которому выделение единиц ЛСП основывается на логико-семантических связях лексических единиц того или иного языка (Орлова, 2024, с. 229—230).
А.П. Журавлев на основе исследования терминологического поля, которое, по его мнению, является частным случаем ЛСП, предлагает применять принцип идеографического моделирования поля, т. е. строить ЛСП на базе идеографического описания его компонентов. Другими словами, группирование лексических единиц в структуре поля осуществляется при анализе выражаемых ими понятий и взаимоотношений между единицами. В рамках идеографического моделирования данный исследователь вводит метод тезаурусного моделирования, который, с нашей точки зрения, является более перспективным для построения структуры и содержания ЛСП «театр» в привязке к современному этапу развития русского языка. В основу данного метода кладется исследование семантических отношений между компонентами ЛСП (Журавлев, 2022, с. 222). Указанный метод исследования позволяет анализировать семантические связи между неограниченным количеством лексем со смежным значением для их введения в структуру ЛСП «театр».
Главным условием применения идеографического моделирования и тезаурусного метода исследования ЛСП является учет четкой иерархии лексем, входящих в состав ЛСП. В большинстве современных исследований проблемы структуры ЛСП (Орлова, 2024; Джамбаева, 2023) данная иерархия сводится к трем группам лексико-семантических единиц. В первую группу входит ядро ЛСП – гиперсема с обобщенной семантикой, формирующая смысловую группу вокруг себя за счет наличия в лексемах схожих значений. Вторая группа структуры ЛСП представлена, как правило, ближней периферией или, в иной терминологии, центром ЛСП. В нее входят те лексемы, которые имеют наиболее общее с ядром ЛСП значение и связаны с ним различными семантическими отношениями. Лексемы – представители ближней периферии поля обладают интегральным значением и позволяют разделить полное ЛСП на мелкие составляющие. Третья группа компонентов ЛСП включает в себя дальнюю периферию, состоящую из элементов языка, которые имеют менее прямые связи с ядром по их семантике, могут быть не типичными, иметь лишь отдаленное сходство с ядром ЛСП или даже соотноситься с полем только в одном из значений или лишь в контекстуальном значении.
Исходя из приведенной структуры ЛСП, первым принципом построения того или иного поля является анализ ядра посредством метода компонентного анализа словарных дефиниций с целью выделения обобщающей семы. Для проведения компонентного анализа следует использовать толковые словари, энциклопедии, этимологические словари (Джамбаева, 2023, с. 114).
Метод компонентного анализа позволяет выявить лексическое значение слова (посредством анализа толковых и толково-словообразовательных словарей) и его внутреннюю форму (посредством анализа этимологических словарей). Анализ внутренней формы слова представляет большой интерес в процессе построения ЛСП, поскольку она является своего рода языковым «следом», историей создания слов, что позволяет раскрыть семантические процессы, приведшие к установлению лексического значения ядра ЛСП в данный период развития языка (Шаталова, Головина, 2018, с. 148).
Ядро ЛСП «театр» представлено именем существительным русского языка с обобщенным значением, отражающим сущность ЛСП – театр. Согласно этимологическому словарю русского языка, слово театр в русском языке является заимствованием из французского языка, появившимся в русском языке в XVIII. Основой для французского слова стала латинская лексема theatrum, переоформленная из греческого слова theatron (Шанский, Иванов, Шанская, 1971, с. 438).
Ближнюю периферию ЛСП «театр» составляют, прежде всего, однокоренные слова ядерной лексемы. Согласно данным словообразовательного словаря русского языка, в словообразовательное гнездо ядерной лексемы театр входят:
- театрал и производная лексема театралка;
- театральный и производные лексемы театрально, театральность, театрализовать (и производные от последнего указанного глагола театрализоваться, театрализация);
- притеатральный (Тихонов, 2014, с. 482).
При помощи данных толковых словарей русского языка, возможно расширить ближнюю периферию ЛСП «театр» за счет дополнительных элементов словообразовательного гнезда: театровед и его производное театроведение (Ожегов, 2019, с. 1179), производные театрализованный (от театрализовать), театральщина (от театр), театроведческий (от театровед), театроман (от театр) и его производные театромания и театроманка (Кузнецов, 2000, с.1309).
Семантическая структура ядерной лексемы театр представлена в авторитетных толковых словарях английского языка вариативно. При помощи метода синтеза данных толковых словарей есть возможность выявить полную семантическую структуру существительного театр в русском языке.
В «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова семантическая структура лексемы театр состоит из пяти значений:
- значение отдельного рода искусства;
- значение учреждения или организации, которая используется для постановки пьес и представлений, а также значение обобщенной номинации всего коллектива этой организации;
- значение здания, в котором осуществляется просмотр поставленных пьес, или значение самого спектакля;
- место развертывания каких-либо событий: военных (театр военных действий) или медицинских (анатомический театр);
- вся совокупность драматических произведений какого-либо автора (Кузнецов, 2000, с. 1309).
В «Словаре русского языка» выделяется аналогичная семантическая структура ядерной лексемы ЛСП «театр», за исключением значения слова в составе термина анатомический театр, который выносится за пределы общей семантической структуры лексемы театр (Евгеньева, 1999).
В «Толковом словаре русского языка» Д.В. Дмитриева лексема театр зафиксирована в девяти значениях, при этом шесть из них относятся к значению лексемы в устойчивых словосочетаниях. Так, первые три значения соответствуют лексеме театр при ее употреблении без устойчивых определений или дополнений:
- род искусства;
- организация спектаклей;
- здание для показа спектаклей.
Следующие шесть значений отражают семантическую структуру лексемы театр в следующих словосочетаниях: летний театр (далее – Т.), Т. одного актера, домашний Т., Т. теней, анатомический Т., Т. военных действий (Дмитриев, 2003, с. 1341—1342).
В ряде других толковых словарей русского языка учитывается омонимические отношения в семантической структуре лексемы театр. Так, в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова омонимия представлена следующими словами:
- театр в значениях:
- а) род искусства;
- б) помещение;
- в) совокупность произведений;
- театр в военной сфере: Т. военных действий;
- театр в медицинской сфере: анатомический Т. (Ожегов, 2019, с. 1178).
В «Современном толковом словаре русского языка» Т.Ф. Ефремовой лексема театр также представлена с точки зрения трех омонимов. Первому омониму в словаре приводится пять значений:
- род искусства;
- представление, спектакль (устар.);
- сцена (устар.);
- помещение для представлений;
- драматические произведения одного автора или также совокупность образов в творчестве драматурга.
Как видно из приведенной семантической структуры первого омонима, в его значениях проявляются и устаревшие значения (второе и третье значения), которые уже не характерны для современного русского языка.
Второй омоним в словаре Т.Ф. Ефремовой соотносится не только с военными действиями, но также с политическими и другими событиями. Главным оттенком значения этого омонима является тот факт, что события рассчитаны на внешний эффект.
Третий омоним зафиксирован исключительно в словосочетании анатомический Т. (Ефремова, 2006).
В «Толковом словаре современного русского языка» Д.Н. Ушакова существительное театр не зафиксировано. Отмечается фиксация только производного прилагательного театральный в трех значениях:
- присущий театру;
- исполненный театральности;
- переносное значение «показной» с неодобрительной коннотацией (Ушаков, 2014, с. 670).
Итак, если обобщить все значения, в которых зафиксирована ядерная лексема ЛСП «театр» в авторитетных толковых словарях русского языка, можно выделить следующую семантическую структуру этой лексемы:
- род искусства;
- организация спектаклей;
- здание для постановки и показа спектаклей;
- коллектив постановки;
- совокупность драматических произведений одного автора;
- место развертывания военных, политических, медицинских и других событий.
В привязке к современному состоянию развития русского языка, следует отметить некоторые ограничения, которые накладываются нами на структуру и содержание ЛСП «театр». Во-первых, мы не вводим в состав ЛСП устаревшие значения ядерной лексемы и ее производных, поскольку на сегодняшний день они уже не отражают истинного положения ЛСП «театр» и взаимосвязей его компонентов. Во-вторых, в семантической структуре не учитывается возможная омонимия, которая фиксируется только в отдельных лексикографических источниках и в связи с этим не может приниматься как имеющая место в современном русском языке. Мы считаем лексему театр многозначной лексемой, не имеющей омонимов в современном русском языке.
Следующие принципы построения ЛСП связаны с выявлением и анализом отношений между элементами поля. Однако в современной науке выявляются разные взгляды на проблему определения этих отношений.
Так, Н.Ф. Алефиренко считает, что между элементами ЛСП возникают парадигматические отношения, которые он считает ассоциативно-смысловыми отношениями однородных языковых единиц, позволяющих объединять их в единое поле. Помимо парадигматических отношений, ученый выделяет также отношения, связанные с синтагматикой, т. е. которые отражают способность единиц языка замещать друг друга в одной из парадигм (Алефиренко, 2023, с. 73). Следовательно, синтагматические и парадигматические отношения между элементами ЛСП тесно связаны друг с другом и проистекают одни из других.
С нашей точки зрения, виды семантических отношений между элементами ЛСП наилучшим образом описаны исследователем А.П. Журавлевым, который выделяет:
- эквивалентные отношения – процессы синонимии;
- ассоциативные отношения – процессы антонимии;
- иерархические отношения – процессы гиперо-гипонимии (Журавлев, 2022, с. 222).
М.В. Влавацкая и М.А. Ефанова (Влавацкая, Ефанова, 2021) выделяют четыре типа семантических отношений, первые три из которых соотносятся с вышеуказанным исследованием.
Первый тип отношений, отражающих синтагматические связи между элементами ЛСП, основывается на понятии «позиция» и определяет синонимические (линейные) отношения, или отношения подобия, между элементами ЛСП. Выявление синтагматических связей возможно на основе синонимических словарей русского языка.
Второй тип отношений, отражающий парадигматические связи между элементами ЛСП, основывается на понятии «оппозиция» и определяет антонимические (противопоставленные) отношения между элементами поля. Выявление парадигматических связей, соответственно, возможно на основе антонимических словарей русского языка.
Третий тип отношений между элементами ЛСП касается аспекта «включения». Другим словами, это гиперо-гипонимические отношения. В результате анализа данных отношений в ЛСП выделяются гиперонимы – слова с более общим значением и гипонимы – слова с более частным значением. Выявление гиперо-гипонимических отношений целесообразно проводить на основе словарей тезаурусного типа.
Четвертым типом отношений являются отношения меронимии, которые основаны на понятиях целого и части. Целое понятие, называемое «холонимом», соотносится с понятиями части – «меронимами». Такие отношения в ЛСП являются взаимообратными (Влавацкая, Ефанова, 2021, с. 2561). Для выявления отношений меронимии полезными также являются словари тезаурусного типа.
Применим принцип анализа отношений между элементами поля на основе анализа синонимических, антонимических, тезаурусных словарей русского языка с целью отразить дальнюю периферию ЛСП «театр» в современном русском языке.
В дальнюю периферию анализируемого ЛСП входят, прежде всего, синонимы ядерной лексемы и ее производных.
Лексема театр имеет неширокие синонимические отношения, согласно ряду синонимических словарей русского языка. Так, в «Словаре синонимов русского языка» Л.Г. Бабенко приводится две пары синонимов лексеме театр в ее двух значениях:
- в значении «род искусства»: подмостки, сцена;
- в значении «совокупность драматических произведений одного автора»: драматургия, драма (Бабенко, 2010, с. 203; 204).
Большее количество синонимов лексеме театр в ее разных значениях приводится в «Словаре русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н.Ф. Абрамова:
- в значении «род искусства»: подмостки, сцена, эстрада, балаган;
- в значении «здание, где показывается постановка»: здание, место, балаган, постройка, строение, сооружение;
- в значении «место развертывания действий»: арена (Абрамов, 1994 с. 9; 162; 473).
Больше количество синонимов предлагается производной лексеме театральный в ее переносном значении: величавый, важный, величественный, видный, вальяжный, внушительный, горделивый, достойный, бравый, бодрый, молодцеватый, представительный, сановитый, осанистый, серьезный, степенный, жеманный, чванный (поза), а также неестественный, противоестественный, вычурный, надутый, натянутый, слащавый и др. (Абрамов, 1994, с. 47; 256)
В «Словаре синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой синонимы лексеме театральный предлагаются только в его прямом значении: сценический (Евгеньева, 2003, с. 537).
Таким образом, в современном русском языке существуют узкие или достаточно широкие синонимические ряды ядерной лексемы театр и ее производному театральный.
Что касается антонимов, в авторитетных антонимических словарях лексема театр или ее производные не зафиксированы в способности создавать противительные пары лексем (Гаврилова, 2014; Львов, 1984; Введенская, 2003). Только шесть антонимов предложено в онлайн-словаре антонимов русского языка, которые противопоставлены лексеме театр по типу «профессиональная» – «любительская» постановка. Данными антонимами являются: самодеятельное искусство, самоделка, самодеятельность, самобытность, отсебятина, деятельность по личной инициативе (Антонимы Онлайн, 2025). Как видно из приведенных лексем и словосочетаний, в указанном онлайн-словаре антонимия понимается довольно широко и включает в себя и нейтральные, и разговорные лексемы, и довольно громоздкие словосочетания.
Гиперо-гипонимические отношения, а также отношения целого и части понятия между элементами ЛСП «театр» выявляются на основе тезауруса русского языка «RuWordNet»:
- в значении «организация спектаклей»:
- гиперонимы: зрелищное предприятие, зрелищное учреждение, театрально-зрелищное предприятие, театрально-зрелищное учреждение;
- гипонимы: студия, Т.-студия, театральная (далее – т.) студия, детский Т., Т. юного зрителя, ТЮЗ, драматический Т., драмтеатр, Т. драмы, музтеатр, музыкальный Т., кукольный Т., Т. кукол;
- в значении «род искусства»:
- гиперонимы: искусство, область искусства, сфера искусства;
- гипонимы: балет, балетное искусство, искусство балета, классический балет, кабуки, Т. кабуки, опера, оперное искусство, оперность, актерское искусство, актерское исполнительство, актерское мастерство;
- в значении «коллектив театра»:
- гиперонимы: артистический коллектив, коллектив артистов, труппа, труппа артистов, кадры предприятия, коллектив предприятия, производственный коллектив, рабочий коллектив, трудовой коллектив, трудовой коллектив предприятия;
- гипонимы: балет, балетная труппа, балетный коллектив (Тезаурус русского языка, 2025).
Отношения части и целого между элементами ЛСП «театр» представлены следующим образом:
- в значении «организация спектаклей»:
- меронимы: драматический спектакль, представление в Т., т. спектакль;
- в значении «коллектив театра»:
- меронимы: драматический коллектив, коллектив Т., сценический коллектив, т. труппа, т. коллектив, труппа Т., работник Т., т. деятель, т. работник, премьер, премьер Т., премьерша;
- в значении «род искусства»:
- мероним: костюмировка;
- в значении «здание»:
- холонимы: площадка театра, подмостки, подмостки Т., храм искусства (Тезаурус русского языка, 2025).
Дополнительные лексемы, входящие в структуру ЛСП «театр», согласно принципу определения взаимоотношений между элементами поля, можно выявить на основе анализа и синтеза данных ассоциативного словаря. Согласно данным «Русского ассоциативного словаря» В.Е. Гольдина, А.П. Сдобновой и А.О. Мартьянова, которые фиксируют ассоциативные реакции школьников I – XI классов, к уже указанным синонимам, антонимам, гиперонимам, гипонимам, холонимам и меронимам можно добавить следующие лексемы:
- синонимы: большое здание, заведение, здание, зрелище, картина, клуб, концерт;
- гипероним: искусство;
- гипонимы: балет, басня, городской, драматический Т., Т. искусств, Лебединое озеро, мыльная опера;
- меронимы: акт, актриса, актер, актеры, арена, артисты, артист, артистка, балерина, балкон, барабан, билет, бинокль, буфет, Вера Михайловна, вешалка, выступления, выступать, гастроли, зал, занавески, занавес, зрители, игра, играть, клоуны, колонна, костюм, кресла, куклы, маска, мелодия, музыка, ложа (Гольдин, Сдобнова, Мартьянов, 2011).
Ассоциативный принцип построения ЛСП значительно расширяет возможности более точной фиксации структуры поля, в нашем случае, ЛСП «театр», поскольку вводит лексемы, которые связаны с ядром и периферией поля только по реакциям реципиентов на стимул «театр». Особо следует выделить возможность включения в ЛСП «театр» имен собственных, согласно данным ассоциативного словаря: Лебединое озеро в группе гипонимов – название одного из известнейших балетов, написанных П.И. Чайковским, Вера Михайловна – имя собственное может быть сопряжено с разными носителями, исходя из фоновых знаний реципиентов ассоциативного исследования: директор театра «Вера» в Нижнем Новгороде Горшкова Вера Михайловна, советская театральная актриса, народная артистка РСФСР Шатрова Вера Михайловна, балетовед, вышедший из труппы Мариинского театра, Красовская Вера Михайловна и др.
Вышеуказанные компоненты ЛСП поля, дополнительно включенные в его структуру благодаря современным тезаурусам и словарям реакций на стимулы, выявлены нами при помощи системно-семантического принципа анализа и синтеза данных ассоциативных словарей современного русского языка.
Структура и содержание ЛСП «театр» будут неполными, если не учесть функционирование единиц ЛСП в часто используемых словосочетаниях, которые зафиксированы в лексикографических ресурсах. В этом случае для конструирования ЛСП «театр» нами применяется принцип сочетаемости, который определяется на основе исследования коллокаций, присутствующих в лексикографических ресурсах. Под коллокацией следует понимать совокупность двух и более языковых единиц, которые употребляются в узком контексте (Мадинян, 2023, с. 28).
Данный принцип тесно связан с синтаксическими отношениями элементов ЛСП с другими элементами языка, в связи с чем приведем результаты анализа словарных статей «театр» в толковых словарях русского языка на основе выявления моделей коллокаций:
- модель «прилагательное (театральный) + существительное»: т. поза, т. деятельность, т. здание (Ожегов, 2019, с. 1178—1179), т. искусство, т. жанры, т. дирекция, т. подмостки, т. зал, т. новости, т. критика, т. музыка, т. костюмы, т. педагог, т. условности, т. приемы (Кузнецов, 2000, с. 1309), т. искусство, т. представление, т. афиша, т. программа, т. касса, т. сезон, т. журнал, т. бинокль, т. фестиваль, т. институт, т. факультет, т. студия, т. академия, т. училище, т. жест, т. тон, т. поза, т. поведение, т. притворство (Дмитриев, 2003, с. 1342);
- модель «прилагательное (театрализованный) + существительное»: т. представления (Кузнецов, 2000, с. 1309),
- модель «прилагательное + существительное (театр)»: любительский Т., профессиональный Т., европейский Т., восточный Т., драматический Т., оперный Т., Большой Т., Малый Т., столичный Т., провинциальный Т., кукольный Т., государственный Т., частный Т., роскошный Т., уютный Т., летний Т., домашний Т., анатомический Т. (Дмитриев, 2003, с. 1342), реалистический Т., формалистический Т., народный Т. (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «прилагательное + существительное (театрал)»: заядлый театрал, записной театрал, большой театрал, страстный театрал (Кузнецов, 2000, с. 1309),
- модель «прилагательное + существительное (театральность): настоящая театральность, подлинная театральность, торжественная театральность (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «существительное (театр) + существительное в родительном падеже»: Т. масок, Т. миниатюр, Т. пантомимы, Т. балета, Т. теней (Дмитриев, 2003, с. 1342), Т. России (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «существительное (театральность) + существительное в родительном падеже»: театральность манер (Дмитриев, 2003, с. 1342);
- модель «существительное + существительное (театр) в родительном падеже»: труппа Т., строительство Т., реконструкция Т., фойе Т. (Дмитриев, 2003, с. 1342), возникновение Т., развитие Т., история Т., коллектив Т., гастроли Т., здание Т. (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «существительное + существительное (театрализация) в родительном падеже»: приемы театрализации (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «существительное + предлог + существительное (театр) предложном падеже»: книга о Т. (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «существительное (театрализация) + существительное в родительном падеже»: театрализация романа, театрализация кантаты (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «глагол + (предлог) + существительное (театр) в форме одного из падежей»: увлекаться Т., перестраивать Т., ремонтировать Т. (Дмитриев, 2003, с. 1342), спорить о Т., открыть Т., возглавить Т., работать в Т., попасть в Т., встретиться у Т., прийти из Т. (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «глагол + существительное (театральность) в творительном падеже»: овладеть театральностью (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «глагол (театрализовать) + существительное»: театрализовать рассказ, театрализовать эстрадное представление, театрализовать пантомиму (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «наречие (театрально) + глагол»: театрально расхохотаться (Дмитриев, 2003, с. 1342), театрально приветствовать, театрально разговаривать, театрально плакать (Кузнецов, 2000, с. 1309);
- модель «глагол + наречие (по-театральному)»: вскрикнуть по-театральному (Кузнецов, 2000, с. 1309).
В структуру ЛСП входят также коллокации более объемной структуры, включающие в себя три и более компонентов, одним из которых является ядерная лексема или ее производные: Т. юного зрителя, Т. драмы и комедии, Т. имени А.С. Пушкина, зрительный зал Т., Т. одного актера, Т. военных действий, писать о т. новинках, обзор т. премьер (Дмитриев, 2003, с. 1342), Т. эпохи Возрождения, выразительные средства Т. (Кузнецов, 2000, с. 1309).
Особо отметим коллокацию Устроили здесь театр! (Кузнецов, 2000, с. 1309), в которой лексема театр используется в переносном значении и отражает то, что совершается исключительно напоказ, для создания нужного впечатления.
В процессе использования принципа сочетаемости есть возможность включить в структуру ЛСП не только полусвободные коллокации, зафиксированные в толкованиях ядерных и производных лексем в толковых словарях, но также несвободные, устойчивые коллокации с включением в их состав ядерной лексемы театр и лексем, входящих в ближнюю периферию – производных лексемы театр. Для применения этого принципа построения ЛСП нами вводится анализ фразеологических словарей, в которых зафиксированы устойчивые коллокации (фразеологизмы), главной характеристикой которых является образность. Образность как одна из важных языковых категорий (Халикова, 2020, с. 52) предполагает включение в состав словосочетаний определенных экспрессивных или ассоциативных образов.
Данные ряда фразеологических словарей русского языка включают в себя фразеологизмы, которые содержат в своем составе ядерную лексему ЛСП «театр»: Т. абсурда, Т. одного актера (Серов, 2003), артист погорелого Т. (Федоров, 2008). В дальнюю периферию ЛСП «театр» в аспекте образных устойчивых словосочетаний следует также отнести фразеологизмы, которые содержат в своем составе не ядерную лексему, а один из элементов ЛСП из ближней и дальней периферии: закулисные игры / дела, войти в роль, играть роль, играть первую скрипку, под занавес, за кулисами, этот номер не пройдет, сойти со сцены (Федоров, 2008), устроить сцену (Мокиенко, Никитина, 2007), становиться на котурны (Волкова, 2000).
Качество образности в рамках ЛСП проявляется также в устойчивых определениях ядра концепта, некоторые из которых являются не логическими определениями, а эпитетами, т. е. художественными определениями объекта, которые конкретизируют лишь один из его признаков и содержат в себе выразительный потенциал (Фадеева, 2014, с. 10). Выявление эпитетов при работе с лексикографическими ресурсами возможно на основе анализа словарей эпитетов русского языка.
В отношении ЛСП «театр» эпитеты к ядру практически отсутствуют. Нами выделен только один эпитет большой с пометкой его использования в значении «Большой драматический театр» (Бесперстых, 2014, с. 242). Образность данного эпитета, таким образом, является стертой, исходя из его употребления как термина.
Некоторые эпитеты можно выявить при анализе ассоциативных словарей русского языка: большой и красивый, большой, маленький (Гольдин, Сдобнова, Мартьянов, 2011).
Отличительными лексемами, которые следует включить в состав ЛСП «театр», согласно анализу данных ассоциативного словаря, является эмотивные лексемы, т. е. выражение тех или иных эмоций и чувств зрителей театральных представлении. В.Е. Гольдин и его соавторы приводят следующие эмотивные лексемы – реакции на стимул «театр»: веселье, восторг, восхищение, интересный, интерес, качественный, красивый, муть, неинтересно (Гольдин, Сдобнова, Мартьянов, 2011).
Обсуждение результатов
В результате применения выявленных принципов построения ЛСП в данном исследовании представлена полная структура ЛСП «театр» применительно к современному русскому языку. Обобщение использованных принципов, методов, а также состав поля «театр» представлены в таблице.
Таблица / Table
Принципы построения, методы исследования и состав ЛСП «театр» в современном русском языке
Principles of construction, methods of research and structure of lexico-semantic field “theatre” in the modern Russian language
|
Принцип построения ЛСП / Principle of construction of lexico-semantic field |
Метод исследования / Method of research |
Выявленные компоненты ЛСП «театр» / Revealed components of lexico-semantic field “theatre” |
|
Принцип анализа значений ядра ЛСП и его производных / Principle of analysis of meanings of the core of lexico-semantic field and its derivatives |
метод компонентного анализа словарных дефиниций и синтеза данных толковых словарей русского языка / method of componential analysis of dictionary definitions and synthesis of data of definition dictionaries of the Russian language |
Ядро: театр в значениях: 1) род и вид искусства; 2) организация представлений; 3) здание, учреждение; 4) коллектив; 5) совокупность драматических произведений; 6) место развертывания военных, политических, медицинских и других событий. |
|
метод составления словообразовательного гнезда / method of construction of family of words |
Ближняя периферия: производные лексемы театр следующих частей речи: 1) 10 имен существительных; 2) 4 имени прилагательных; 3) 2 глагола; 4) 1 наречие. |
|
|
Принцип анализа отношений между элементами поля / Principle of analysis of relations between the elements of the field |
метод анализа синонимических словарей / method of analysis of synonymic dictionaries |
Дальняя периферия: синонимы (эквивалентные отношения между элементами поля): арена, балаган, драма, драматургия, картина, подмостки, сцена, эстрада и др. |
|
метод анализа антонимических словарей / method of analysis of antonymic dictionaries |
Дальняя периферия: антонимы (ассоциативные отношения между элементами поля): деятельность по личной инициативе, отсебятина, самобытность, самоделка, самодеятельное искусство, самодеятельность. |
|
|
Системно-семантический принцип на основе ассоциативных словарей русского языка / Systematic and semantic principle on the basis of associative dictionaries of the Russian language |
метод анализа тезаурусов / method of thesaurus analysis |
Дальняя периферия (иерархические отношения между элементами поля): гиперонимы: артистический коллектив, зрелищное предприятие, искусство, область искусства, труппа и др. гипонимы: балетная труппа, буфет, детский Т., занавес и др. |
|
метод анализа тезаурусов / method of thesaurus analysis |
Дальняя периферия (взаимообратные отношения между элементами поля): меронимы: драматический спектакль, коллектив театра, костюмировка и др. холонимы: площадка Т., подмостки Т., храм искусства. |
|
|
Принцип сочетаемости / Principle of co-occurrence |
метод синтаксического исследования коллокаций / method of syntactic research of collocations |
Модели коллокаций: - прил. + сущ.; - сущ. + сущ.; - глаг. + сущ.; - нареч. + глаг; - трех- и более компонентные коллокации. |
|
метод исследования образных лексем (фразеологизмов, эпитетов) / method of research of figurative lexemes (phraseologisms, epithets) |
- фразеологизмы с ядерным компонентом: артист погорелого Т., Т. абсурда, Т. одного актера; - фразеологизмы с компонентами из ближней и дальней периферии: войти в роль, закулисные игры, играть первую скрипку и др.; - эпитеты: большой, маленький. |
|
|
метод ассоциативного исследования эмотивности / method of associative research of emotiveness |
эмотивные лексемы: веселье, восторг, восхищение, интерес, муть и др. |
Примечание: прил. – имя прилагательное, сущ. – имя существительное, глаг. – глагол, нареч. – наречие.
Полученные результаты подтверждают новизну проведенного исследования, поскольку в результате анализа и синтеза данных разнообразных лексикографических ресурсов впервые получена полная структура ЛСП «театр» при условии алгоритма применения выявленных в данном исследования принципов построения поля, характерных для современного языкознания.
В ходе проведения исследования подтверждена его гипотеза и сделан вывод, что построение полного ЛСП «театр» возможно исключительно при следовании принципам построения поля, выявленным в современной лингвистике, и при синтезе данных многочисленных лексикографических ресурсов, зачастую дополняющих или иногда противоречащих друг другу. При использовании принципов построения ЛСП нами обнаружена неточная фиксация компонентов ЛСП «театр» в разных типах словарей, частое смешивание данных, их перекрещивание, отнесение лексем к разным компонентам поля, что подтверждает актуальность проведенного исследования.
Заключение
- В настоящем исследовании были исследованы и обобщены существующие принципы построения ЛСП, которые затем были применены к ЛСП «театр». Результаты исследования показали, что наиболее эффективными и результативными принципами построения ЛСП, включая и ЛСП «театр», являются: принцип анализа значений ядерной лексемы ЛСП и ее производных, выявленных на основе анализа этимологических, толковых и словообразовательных словарей; принцип анализа отношений, имеющих место среди компонентов ЛСП, на основе словарей синонимов, антонимов, тезаурусов; системно-семантический принцип, при помощи которого структура ЛСП конструируется на основе ассоциативных словарей; принцип сочетаемости, позволяющий выявить коллокации (свободные и устойчивые), характерные для определенного ЛСП, в нашем случае, ЛСП «театр».
- Настоящее исследование позволило выявить методы, показывающие эффективность при построении ЛСП «театр» в процессе изучения данных словарей указанных ранее типов. Используемые методы включают в себя: метод компонентного анализа словарных дефиниций и синтеза данных толковых словарей русского языка; метод составления словообразовательного гнезда; метод анализа синонимических словарей; метод анализа антонимических словарей; метод анализа тезаурусов; метод синтаксического исследования коллокаций; метод исследования образных лексем (фразеологизмов, эпитетов); метод ассоциативного исследования эмотивности.
- В рамках настоящего исследования определена полная и содержательная структура ЛСП «театр» в привязке к современным тенденциям в русском языке, включающая в себя:
- ядро – лексему театр в значениях «род искусства», «организация спектаклей», «здания для постановки и показа спектаклей», «коллектив постановки», «совокупность драматических произведения одного автора» и «место развертывания военных, политических, медицинских и других событий»;
- ближнюю периферию: производные лексемы театр;
- дальнюю периферию: синонимы, показывающие эквивалентные отношения между элементами поля; антонимы, показывающие ассоциативные отношения между элементами поля; гиперонимы и гипонимы, показывающие иерархические отношения между элементами поля; меронимы и холонимы, показывающие взаимообратные отношения между элементами поля; коллокации с ядерной лексемой и ее производными; фразеологизмы; эпитеты; эмотивные лексемы.
- Практическая значимость настоящего исследования состоит в том, что оно позволило обновить структуру и содержание ЛСП «театр», исходя из анализа и синтеза как авторитетных, так и современных электронных словарей с точки зрения актуализации ЛСП «театр» в современном понимании носителей языка.
- Перспективами дальнейших исследований является введение дополнительного принципа построения ЛСП «театр» – функционально-семантического принципа, который позволит проверить выявленную обновленную структуру ЛСП «театр» в условиях контекста и определить частоту применения разных элементов ЛСП в художественных, публицистических, научных и других текстах, созданных в период функционирования русского языка в его современном состоянии.