Социосфера
2010. № 2. С. 22–25
ISSN: 2078-7081
Русско-персидский учебный словарь фазовой парадигматики русских глаголов
Аннотация
Общая информация
Ключевые слова: Russian, Persian language, author, verb, dictionary
Рубрика издания: Филология
Тип материала: научная статья
Для цитаты: Голандам А.К. Русско-персидский учебный словарь фазовой парадигматики русских глаголов // Социосфера. 2010. № 2. С. 22–25.
Полный текст
В персидском языке по сравнению с русским языком очень мало глагольных приставок, и они не столь значительно изменяют лексическую семантику глаголов, к которым они присоединяться. В персидском языке есть два префикса, выражающих аспектуальное значение. Префикс mi-, придающий глагольной форме значение длительности, многократности, присоединяется к следующим глагольным формам: настояще-будущее время изъявительного наклонения; прошедшее длительное время изъявительного наклонения; длительный перфект изъявительного наклонения. Префикс be-, напротив, обозначает однократность, завершённость, и может употребляться в формах настояще-будущего времени сослагательного наклонения. Таким образом, передавать глагольные приставки русского языка по средством приставок в персидском языке на персидский очень трудно. Сегодня не существует двуязычных русско-персидских словарей, которые могли бы передавать все грамматические и семантические аспекты глаголов русского языка на персидский язык. Отсутствие таких учебных словарей создаёт для иранских студентов многочисленные трудности при обучении глагольных приставок и категории вида русского языка.
Целью настоящей статьи является презентация проекта одного из таких новых словарей – «Русско-персидского учебного словаря фазовой парадигматики русских глаголов». Лексикографическое описание русской глагольной лексики – насущная задача современной лингвистики. В качестве такой прогрессивной лингвистической теории в основу концепции предлагаемого нами словаря была положена теория фазовой членимости глагольного процесса, выдвинутая и обоснованная О. М. Соколовым [13]. Как известно, лексикография подразделяется на теоретическую и практическую, включающую в себя создание словарей, а также накопление и хранение первичных словарных материалов [6]. Учебная лексикография – комплексная лингвометодическая дисциплина, ориентированная, прежде всего, на создание учебных словарей для лиц, изучающих русский язык как иностранный. Учебные словари могут быть двух типов: ориентированные на язык и ориентированные на пользователя. Задача учебных словарей, ориентированных на пользователя, состоит в лексикографическом представлении данных, которые зафиксированы в словарях первого типа, препарированных с учётом конкретных особенностей нерусского читателя [10, с.34].
Разрабатываемый автором «Русско-персидский учебный словарь фазовой парадигматики русских глаголов» на данном этапе относится к словарям второго типа. Словарь построен по гнездовому принципу. Как отмечают многие лингвисты, толково-гнездовой словарь имеет ряд преимуществ по сравнению с алфавитным толковым словарём, особенно для иностранных учащихся. По мнению А. Н. Тихонова, теоретическая и практическая ценность гнездовых словарей определяется тем, что они отражают системные связи однокоренных слов (в нашем случае – глаголов), опираются на их семантическую взаимообусловленность [9, с.131]).
Лексическую базу словаря составляют первичные беспрефиксные глаголы, которые в русском языке преимущественно являются глаголами НСВ. Фазовые парадигмы этих глаголов располагаются в алфавитном порядке. Согласно теории О. М. Соколова, в фазовую парадигму глагола входят все глаголы другого вида, находящиеся с ним в отношениях непосредственной (прямой) мотивации. Всем первичным беспрефиксным глаголам, а также фазовым парадигмам, приведённым в словаре, дается толкование на персидском языке. Ниже приводится толкование основного глагола, а затем всех остальных глаголов, включенных в парадигму, в алфавитном порядке. Например:
ПИСАТЬ (НСВ) – (СВ – НАПИСАТЬ) نوشتن. 1. что. نشانه هاي نوشتاري رسم كردن، نوشتن. П. буквы. حروف را نوشتن П. разборчиво. خوانا نوشتن. 2. что. نوشتن یک متن وهمچنین نگاشتن اثر ادبي ، هنري، مطبوعاتي و علمي. П. письмо. نامه نگاشتن П. отчет. П. роман, повесть, стихи. رمان يا شعر نوشتن. 3. что о ком (чём). به صورت نوشتاري خبردادن از چيزي В газетах пишут о последних событиях. در روزنامه ها از رويدادهاي اخير خبر ميدهند. 4. что кому. نامه نوشتن به كسي. Сын пишет из армии. پسر از ارتش نامه مينويسد. 5. кого (что). آفريدن اثر هنري، نقاشي. П. портрет. تصوير كشيدن П. маслом, акварелью. نقاشي كردن با آب و رنگ، با رنگ روغني.
ВПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ВПИСЫВАТЬ) درج كردن. 1. кого (что) во что. با نوشتن در جايي جادادن، گنجاندن. В. цитату в текст. نقل قولي را در متن گنجاندن В. фамилию в список.و گنجاندن نام خانوادگي را درليست نوشتن. 2. что. در رياضيات: با رعايت قواعد، شكلي را درون شكلي ديگر كشيدن. В. треугольник в окружность. مثلثي را در دايره كشيدن Вписанный многоугольник. چند گوش(چند ضلعي) رسم شده.
ВПИСАТЬСЯ (СВ) – (НСВ – ВПИСЫВАТЬСЯ) وفق دادن. во что. خود را باشرايط دوروبر هماهنگ كردن. Новое задание вписалось в архитектурный ансамбль ساختمان جديد با مجموعه معماري هماهنگ شده است. В. в уклад семьи.خودرا با سيستم خانواده وفق دادن.
ВЫПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ВЫПИСЫВАТЬ) اقتباس كردن. 1. что. Выбрав из текста, списать, записать. انتخاب و برگرفتن مطلبی از درون متن و نوشتن آن و یا رونویسی آن . В. цитату. نقل قول را اقتباس كردن و نوشتن. 2. что. Написать (документ, официальную бумагу) для выдачи кому-н. نوشتن (برگه و یا سند رسمی همانند گواهی، قبض و غیره) براي تحويل به كسي، صادر كردن. В. ордер. سند خانه صادر كردن. В. счет. قبض نوشتن و دادن. 3. кого (что). نوشتن يا رسم كردن دقيق. Красиво выписанные строчки. سطرهاي به زيبايي نوشته شده 4. что. سفارش فرستادن چيزي را كتبا دادن. В. газеты, журналы. سفارش روزنامه، مجله دادن. 5. кого (что). كتبا احضار كردن. В. к себе семьюخانواده را به پيش خود خواندن. 6. кого (что). از فهرست بيرون بردن و قلم زدن، مرخص کردن. В. из состава кого (чего)-н. كسي یا چیزی را از تركيب بيرون كردن و یا حذف کردن. В. из больницы. از بیمارستان مرخص کردن.
ВЫПИСАТЬСЯ (СВ) – (НСВ – ВЫПИСЫВАТЬСЯ) بيرون شدن از ليست. Выбыть из списка (о находящихся на излечении в больнице, о проживающих где-н.). از فهرستي بيرون آمدن. В. из госпиталя. از فهرست بيمارستان خط خوردن و مرخص شدن.
ДОПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ДОПИСЫВАТЬ) تا آخرنوشتن. что. Кончить писать به پاپان بردن نوشتن . Д. письмо نامه را تاآخر نوشتن.
ЗАПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ЗАПИСЫВАТЬ) يادداشت كردن. 1. что. ثبت كردن براي به ياد سپردن 3. что-н. в блокнот. چيزي را در دفترچه يادداشت كردن 3. лекцию, از سخنراني نت برداري كردن 2. кого (что) با كمك دستگاهي ويژه، صدا يا موسيقي را ضبط كردن 3. концерт. كنسرت را ضبط كردن 3. песню на магнитофон. آهنگ رابرروي نوار ضبط كردن. 3. кого (что) نام نويسي كردن، درتركيبي وارد كردن. 3. на прием. براي پذيرش نام نويسي كردن 3. в отряд. وارد گروه كردن.
ЗАПИСАТЬСЯ (СВ) – (НСВ – ЗАПИСЫВАТЬСЯ) نام نويسي كردن 1.ر.ج به فعل записать. 2. سرگرم نوشتن شدن و فراموش كردن زمان 3. до утраتا صبح سرگرم نوشتن شدن.
ИСПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ИСПИСЫВАТЬ) پرنوشتن. 1. чтоنوشتن و سياه كردن. И. всю тетрадь. همه دفتر را سياه كردن. 2. مصرف كردن با نوشتن. И. много бумаги. كاغذهاي زيادي را مصرف كردن(نوشتن). И. весь карандаш. همه مداد را نوشتن و تمام كردن.
ИСПИСАТЬСЯ (СВ) – (НСВ – ИСПИСЫВАТЬСЯ) مصرف شدن. 1. اول و دوم شخص صرف نمی شود. نوشتن تمام شدن، صرف نوشتن شدند در نتیجه. Исписалась вся бумага. همه كاغذ سياه شد، پرشد. Карандаш исписался. مداد (براثر نوشتن) تمام شد 2. (درمعنی (در محاوره) مجازی) ازدست دادن استعداد ادبي، ته كشيدن استعداد نگارش. Писатель исписался. نويسنده قابليتش را ازدست داد.
ОПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ОПИСЫВАТЬ) وصف كردن. 1. кого (что). كسي يا چيزي را به صورت کتبی و یا شفاهی، توصيف كردن. О. события. شرح وقايع دادن. О. незнакомца. فرد نا آشنا را توصيف كردن. 2. что. در خصوص چیزی اطلاعات کافی دادن، شرح دادن، مطلبی را توصیف کردن. О. местный говор. گويش محلي را شرح دادن. О. древнюю рукопись. دست نوشته قديمي را وصف كردن. 3. что. صورت چيزي را برداشتن، سياهه (ليست) گرفتن از چيزي. О. инвентарь учреждения. از دارايي موسسه ليست تهيه كردن. 4. что. اموال و دارايي كسي به قصد توقيف كردن، ضبط كردن ليست تهيه كردن از. О. домашнее имущество. دارايي هاي خانه را توقيف كردن. 5. что. В математике: начертить одну фигуру вокруг другой с соблюдением определённых условий. در رياضيات: شكلي (با رعایت مواردی) را دراطراف ديگري كشيدن. О. окружность вокруг квадратаدايره دور . مربع رسم كردن. 6. что. حركت كج و معوج انجام دادن. О. дугу в воздухе. درهوا قوس ایجادکردن. Скользя, о. полукруг. با لغزيدن شکل نيم دايره اجاد کردن.
ОПИСАТЬСЯ (СВ) – (НСВ – ОПИСЫВАТЬСЯ)در نوشتن اشتباه كردن، سهو قلم كردن.
ОТПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ОТПИСЫВАТЬ) وصيت كردن. что, 1. به ارث كذاشتن با وصيت. О. имущество жене. دارايي را به زن واگذار كردن، زن را وصي كردن. 2. به مالك ديگري سپردن. О. имение в казну. ملك را به خزانه سپردن. 3. در نامه نوشتن. О. всю правду родным. همه حقيقت را درنامه به خويشاوندان گفتن.
ОТПИСАТЬСЯ (СВ) – (НСВ – ОТПИСЫВАТЬСЯ) با نامه پاسخ دادن (محاوره). با نامه نگاری از دست كسي رها شدن.
ПОДПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ПОДПИСЫВАТЬ) امضا كردن. 1. что. با امضا تاييد كردن، تصويب كردن. П. приказ زير دستور را امضا كردن. П. заявление. اعلاميه را امضا كردن П. договор (заключить его). قرار را امضا كردن. 2. что. اضافه کردن. П. еще три строки. سه خط ديگر هم نوشتن و اضافه کردن. 3. кого (что) на что. آبونه كردن، مشترك كردن. П. на газету. براي روزنامه مشترك كردن.
ПОПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ПОПИСЫВАТЬ)كمي نوشتن . что. زماني را با نوشتن گذراندن. * Ничего не попишешь. کاری نمی توان کرد.
ПРЕДПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ПРЕДПИСЫВАТЬ) دستور دادن. кому что. 1. فرمان دادن رسمي. П. выезд (выехать). حكم خروج دادن. 2. دستور به رعايت چيزي را دادن. П. строгую диету. رژيم جدي وسخت تعيين كردن.
ПРИПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ПРИПИСЫВАТЬ) باز هم نوشتن. 1. что. نوشته را افزودن. П. несколько строк. چند خط ديگر افزودن (نوشتن). 2. кого-что. افزودن. П. к призывному участку. به جمع دعوت شدگان افزودن. 3. что кому-чему. به كسي نسب دادن. П. свои неудачи чьим-н. проискам. شكستهاي خودرا به دسيه هاي كسي مربوط كردن П. стихотворение Пушкину. شعررا به پوشكين نسبت دادن.
ПРОПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – ПРОПИСЫВАТЬ) (مربوط به معنی 1و2) ثبت كردن. 1. кого (что). محل زندگي كسي را در جايي به صورت نوشتاري رسمي ثبت كردن. П. жильца ثبت محل زندگي ساکن . П. паспорт в милиции. شناسنامه (گذرنامه) را در اداره پليس ثبت كردن. 2. что кому. تجويزكردن. П. бром. برم تجويز كردن. П. ванны. حمام تجويز كردن 3. что. زماني را با نوشتن گذراندن. Всю ночь прописал отчет. همه شب را به نوشتن گزارش گذراندن. 4. кому. تنبيه كردن، گوشمالي دادن. Вот придет отец, он тебе пропишет за озорство. الان پدر ميآيد و تورا براي شيطنتت تنبيه خواهد كرد.
РАСПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – РАСПИСЫВАТЬ) پراكنده نوشتن. 1. кого (что). در جاهاي مختلف نوشتن، از جاهاي گوناگون نت برداري كردن. Р. сведения по графам. درستونها اطلاعات را نوشتن. 2. кого (что). تقسيم شدن، دسته بندي كردن. Все дни расписаны – ни одного свободного. همه روزها برنامه ريزي شده، يك روزهم خالي نيست. 3. что. كشيدن، با رنگها و نقاشيها سطحل را پوشاندن. Р. стены. روي ديوار نقاشي كردن. Р. вазу. روي گلدان نقاشي كردن. 4. در معنی مجازی, кого (что). با آب وتاب تعريف كردن. Р. свои приключения. سرگذشت خودرا با آب وتاب تعريف كردن. 5. кого (что). به عقد رسمي درآوردنВ загсе молодых расписали. جوانان را در اداره ثبت به عقد هم درآوردند.
СПИСАТЬ (СВ) – (НСВ – СПИСЫВАТЬ) رونوشت برداشتن. 1.что.از اصل كپي برداشتن. С. стихи в тетрадь. شعر را روي دفتر نوشتن (كپي كردن). 2. что.(نقاشی کردن) كپي كردن و كشيدن. С. копию с картины. از تابلو نسخه برداشتن. 3. что.تقلب كردن . С. решение задачи у товарища. حل مسئله را از دوست تقلب كردن. 4. кого (что).از كسي اصل چيزي را كپي كردن الگو برداری. Действующие лица списаны с реальных лиц.نقشها از چهره هاي واقعي گرفته شده است.
СПИСАТЬСЯ (СВ) – (НСВ – СПИСЫВАТЬСЯ) نامه نگاري كردن. 1. با نامه ارتباط برقرار كردن. С. с родными о встрече. درباره ديدار با خانواده نامه نگاري كردن. 2. از پرسنل كشتي خارج شدن. С. на берег. به ساحل منتقل شدن.
УПИСАТЬ1 (СВ) – (НСВ – УПИСЫВАТЬ) در مكاني نوشتن وجادادن. (محاوره). نوشتن وجا دادن. У. текст на одной странице. متن را دريك صفحه جا دادن.
УПИСАТЬ2 (СВ) – (НСВ – УПИСЫВАТЬ) что (محاوره). تند و با ولع خوردن У. весь пирог. همه کیک را تند خوردن.
Таким образом, словарь позволяет наглядно продемонстрировать сложные парадигматические отношения внутри видовой пары, а также способствует обнаружению системных связей между однокоренными глаголами, демонстрирует словообразовательную валентность исходного глагола и учит пользователя правильному употреблению приставочных глаголов СВ в русском языке. Иранские студенты могут очень легко ознакомиться с фазовой системой глаголов русского языка и правильно понять их толкование и употребление в русском языке. Словари такого типа могут способствовать повышению качества переводимых текстов с русского на персидский и с персидского на русский.
Литература
- Аверьянова Г. Н. Русские глагольные приставки. – М.: Русский язык, 2008.
- Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина. М. И. Современный русский язык. – М., 2002.
- Ласкарева Е. Р. Чистая грамматика. – С.: Златоуст, 2009.
- Лесани Х. Новое учение русского языка. – Т.,1999.
- Лебедева М. Н. Карманная грамматика русского языка для иностранцев. – М.: Русский язык, 2003.
- Морковкин В. В. Некоторые утверждения из области теории учебной лексикографии // Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. – М.: Русский язык, 1990. – С. 182–192., 2001.– № 2.– С. 130–137.
- Овчинникова И. К. Русско-персидский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1965.
- Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. – М.: РАН; Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 2008
- Петров А. В. Гнездовой принцип описания композитов в учебном процессе // Филологические студии. – 2001. – № 2. – С. 130–137.
- Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. – М.: Русский язык, 1978. – 192 с.
- Рубинчик. Ю. А. Персидско-русский словарь в двух томах. – М., 1983.
- Скворцова Г. Л. Употребление видов глагола в русском языке: Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык. – М.: Русский язык, 2008.
- Соколов О. М. Основы имплицитной морфологии русского языка. – М.: Изд-во РУДН, 1997. – 203с.
- Эндрюс Э. Н. Русские глагольные приставки. Практикум. Продвинутый уровень. – М.: Русский язык, 2009.
Информация об авторах
Метрики
Просмотров
Всего: 2403
В прошлом месяце: 1
В текущем месяце: 6
Скачиваний
Всего: 1320
В прошлом месяце: 0
В текущем месяце: 1