Язык и текст
2019. Том 6. № 4. С. 51–57
doi:10.17759/langt.2019060407
ISSN: 2312-2757 (online)
Российский и китайский лингвокультурный концепт «Семья»
Аннотация
Общая информация
Ключевые слова: смысл, значение, фактор, культура, роль, мышление и мировоззрение
Рубрика издания: Межкультурная коммуникация и проблемы глобализации: психо-, социо- и этнолингвистика
Тип материала: научная статья
DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2019060407
Для цитаты: Лю Ц. Российский и китайский лингвокультурный концепт «Семья» [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2019. Том 6. № 4. С. 51–57. DOI: 10.17759/langt.2019060407
Полный текст
Данная статья представляет попытку авторов уточнить содержание и сущность понятий «текст», «смысл», «смысл текста» с позиций философского подхода к языку и тексту. Посредством использования таких методов как анализ, сравнение и сопоставление авторы выявляют существенные и отличительные признаки заявленных понятий, формулируют их авторское определение и их роль в научении и воспитании студентов гуманитарных вузов.
Языковая картина мира является выражением менталитета народа и суммой познания объективного мира определенного языкового сообщества. Любой вид естественного языка воплощает то, как нация понимает и конструирует мир, включая его отношение к миру, сформировавшееся в процессе его многовекового исторического развития, поэтому картина мира языка имеет уникальный национальный характер. Концепт как лингвокогнитивное явление — «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [1]. В каждом национальном языке есть много культурных ключевых слов, также известных как слово-концепт. Эти слова являются лингвистическими объектами, от которых зависит семантика концептов, они и составляют базовую единицу языковой картины мира. Они отражают культурное понимание духовной сути народа и, шире, мира, поэтому некоторые ученые считают, что концепции являются эффективным средством изучения мировоззрения определенного этнического языка. Анализ языка посредством анализа когнитивных идей помогает углубить наше понимание национальной когнитивной психологии и языковых характеристик в целом.
Анна Вежбицка считает, что язык не передает мир непосредственно: он отражает концептуализацию мира человеком, то есть обыденные, или, как говорят лингвисты, наивные представления человека о мире. В результате слова, обозначающие части тела, и слова, обозначающие окружающий нас мир, могут оказаться столь же лингвоспецифичными, сколь и слова, относящиеся к обычаям, ритуалам и верованиям.[2].
Концепт имеет четкую национальную характеристику. Это также самая важная особенность идеи, воплощенной в естественном языке. Одна и та же идея-концепт имеет разные коннотации в разных национальных языках. Важнейшее исследование концептов способствует познанию духа и культуры страны, а также глубокому изучению национальной психологии и национальных особенностей нации.
Сравнительный анализ словарных единиц. В нашей работе для поиска системы значений концепта «семья» в русской языковой картине мира был проведен анализ словарных толкований его лексических значений.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля (1955 г.) [3] мы читаем следующее определение понятия «семья»: «совокупность близких родственников, живущих вместе; в тесном значен. родители с детьми; женатый сын или замужняя дочь, отдельно живущие, составляют уже иную семью.
В «Советском энциклопедическом словаре» под ред. А.М. Прохорова (1980 г.) понятие «семья» определяется как: «Семья - это основанная на браке или кровном родстве малая группа, члены которой связаны общностью быта, взаимной помощью и моральной ответственностью [4].
В «Словаре русского языка» (1980г.) содержится следующее определение: 1) группа близких родственников (муж, жена, родители, дети и т.п.), живущих вместе; 2) (перен.) Группа, организация людей, спаянных дружбой и объединенных общими интересами; 3) Группа животных, птиц, состоящая из самца, одной или нескольких самок и детенышей; 4) Те же растения, которые растут вместе.
Таким образом, концепт" семья" состоит из следующих семантических признаков в русской культуре:
1) социально-хозяйственное объединение, куда входят все члены, которые живут в одном доме, включая домашнюю прислугу; это отражено в таких специфических для русского языка словах, как: домочадцы, челядь, холопы, прислуга и т.д.;
2) некровное родство, - это отношение формируется посредством брака, который в основном относится к отношениям между мужем и женой, например, муж, жена, кума, теща, тесть, свекровь, свёкор, сноха, зять, шурин, деверь, золовка, свояк и др.;
3) кровное родство, - это самое стабильное, не сильно изменившееся со временем, такие, как мать, отец, дочь, сын, дядя, тетя, внук, внучка, брат, сестра, дедушка, бабушка и т.д.
В «Словаре китайского литературного языка» (2000 г.) «Семья - это 1. Основанная на браке или кровном родстве единица общества, включающая родителей, детей и других живущих вместе родственников; 2. жилище, дом, место, где живет семья; 3. семья или человек, занимающиеся каким-то определенным видом деятельности; 4. человек, обладающий каким-то знанием, или занимающийся определенным типом науки. 5. Различные направления в науке и искусстве. 6. Скромное обращение к старшему родственнику в присутствии других людей. 7. Домашний ( но не «дикий»). 8. Счетные слова. 9. Фамилия» [6. С. 240].
В «Словаре китайского языка» (2002 г.) Семья - это 1. Основанная на браке, кровном или усыновленном родстве единица общества. 2. Обращение к супругам в древнем Китае. 3. Скромное обращение к старшему родственнику в присутствии других людей. 4. В армии или учреждении - место, где работает человек. 5. Домашние животные. 5. Человек, обладающий каким-то знанием или занимающий какими-то науками. 6. Различные направления в науке и искусстве. 7. Жилище, дом, место, где живет семья. 8. Клан чиновника в древнем Китае. 9. Человек. 10. Счетные слова. 11. Самоименование. 12. Фамилия.
Влияние родителей на детей в семейной жизни огромно. В русской языковой картине мира большое значение придается воспитанию нравственных чувств и личностных навыков. Слова и поступки родителей и методы воспитания играют жизненно важную роль в воспитании нравственности детей, так как дети всегда подражают поведению своих родителей или делают то, что думают их родители. Это выражено в пословицах, например: не устанешь детей рожаючи, а устанешь на место сажаючи; не учил, когда поперек лавки ложился, а во всю вытянулся, так не научишься. Родители всегда любят и заботятся о развитии и здоровье своих детей, естественно, дети должны уважать и любить своих родителей. Во многих китайских пословицах тоже отражена роль родителей в развитии своих детей, - считается, что воспитание мальчиков больше связано с отцом, а развитие девочки обычно зависит от матери. Кроме того, из русской пословицы
Сравнительный анализ отношения к семье. Народы в России относятся к браку и семье серьезно, они обычно считают, что самым важным фактором крепкой семьи является любовь.
Китайцы традиционно более рационально вступают брак с учетом мнения старших: они считают, что брак - это дело не только двух молодых людей, но это связано с обеими семьями. У китайцев сильно чувство семейной ответственности: муж и жена обычно лояльны друг к другу и берут на себя ответственность друг за друга. Даже если муж и жена иногда не вступают в брак из-за любви, но обычно для стабильности семьи и воспитания детей обе стороны обычно уважают друг друга и соблюдают семейные правила, стремятся обеспечить стабильность и достаток для семьи. Китай такой же большой, как и Россия, но разница в том, что Китай расположен в умеренной зоне, с множеством равнин, следовательно, сельское хозяйство развивается быстрыми темпами, люди живут и работают в мире. Эта стабильная жизнь тоже служит основанием стабильного и мирного характера для народа Хань.
Концепт «семья» является важной составляющей частью менталитета человека и в России, и в Китае, имеет национально культурную специфику. Сравнительный анализ приведенного материала служит выяснению сходства и различий между лингвокультурными основами концепта «семья» двух сопоставляемых языков.
Литература
- Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов М., 1996. С.90
- Вежбицка А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах М., 1993, вып. 3. С.188.
- Толковый словарь живого великорусского языка (под ред В.И. Даля). М.: ГИС, 1955. Т.4. 683 с.
- Советский энциклопедический словарь (под ред. А.М. Прохорова). М.: Советская энциклопедия, 1980. 1600 с.
- Словарь китайского литературного языка (под ред. Чжан Шуянь). Шанхай: Большой китайский словарь, 2000. С. 240.
- Словарь китайского языка. Пекин: Шану, 2002. 1999 с.
Информация об авторах
Метрики
Просмотров
Всего: 492
В прошлом месяце: 16
В текущем месяце: 2
Скачиваний
Всего: 1021
В прошлом месяце: 9
В текущем месяце: 5