Язык и текст
2020. Том 7. № 2. С. 81–90
doi:10.17759/langt.2020070209
ISSN: 2312-2757 (online)
Фразеологизмы в произведениях аварского писателя Мусы Магомедова с компонентом квер «рука»
Аннотация
Общая информация
Ключевые слова: аварский язык, устойчивые словосочетания, фразеологические единицы
Рубрика издания: Психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика
Тип материала: научная статья
DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2020070209
Для цитаты: Сиражудинов Р.М. Фразеологизмы в произведениях аварского писателя Мусы Магомедова с компонентом квер «рука» [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2020. Том 7. № 2. С. 81–90. DOI: 10.17759/langt.2020070209
Полный текст
Вопрос о структурных типах фразеологических единиц рассматривался как на материале кавказских языков. Что касается дагестанских языков, то здесь имеются работы, в которых поднимаются вопросы структурно-грамматического анализа и структурной модели фразеологических единиц. Научному рассмотрению подвергнуты фразеологические единицы аварского (Магомедханов М.М., Хангереев М.-Б.Д.-Г. и другие, сведения о которых будут следовать ниже), лезгинского (Гюльмагомедов А.Г.; Рамалданов А.Р.), рутульского (Махмудова С.М.) агульского (Сулейманов Н., Гасанова С.Н.) языков.
Анализ структур фразеологизмов, за небольшим исключением (кроме тех структур фразеологизмов, которые претерпели деформацию), сохраняют синтаксическую модель того словосочетания (реже синтаксическую модель предложения), из которого они образовались. Разнообразие структурных типов фразеологизмов отмечено специалистами.
Интересно отметить, что фразеологизмы часто имеют структуру простого двусоставного предложения. Чтобы понять, какое место занимает структура фразеологизма в общей характеристике фразеологизма как самостоятельной единицы языка, необходимо соотнести структуру фразеологизма с его лексико-грамматической характеристикой, с соотнесенностью его к тому или иному разряду фразеологизмов (именных, глагольных, наречных и т.д.).
С помощью исследования фразеологизмом в значении «образ человека» можно создать представление о миропонимании человеком окружающей его действительности, богатстве выразительных языковых средств, эмоциональной и ментальной жизни народа; определить направления, в которых необходимо прилагать усилия для развития культуры и языка.
Одним из источников обогащения национальнальной фразеологии является язык писателя. Речевое творчество писателя, как и языковое творчество народа, многообразно: необработанная стихия народной речи под пером писателя преобразуется в литературный язык.
Названия частей тела являются одним из наиболее часто участвующих слов в образовании фразеологизмов. На первом месте по фразообразовательной активности стоят слова, обозначающие руку, сердце, глаза, голову. Вряд ли это обстоятельство объяснимо внутрилингвистическими причинами. Названные компоненты наиболее точно отражают чувственную (глаз) и логическую (голова) ступени познания, а также мерило его истинности - практику (рука).
Эти компоненты ФЕ относятся в своем самостоятельном употреблении к высокочастотной зоне лексического состава, к его наиболее древней, исконной и социальной значимой части. Как правило, это многозначные слова, отдельные переносные значения которых в большей или меньшей степени ощутимы и во фразеологических значениях отдельных фразеологических единиц. Однако решающую роль играют, несомненно, их главные, первичные, прямые значения.
Исследование фразеологии помогает понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировозрения. Фразеологизмы - душа каждой культуры, а соответственно, и языка. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. В лексическом составе языка фразеологизмы занимают значительное место, так как они образно и точно передают мысль, отражают различные стороны действительности.
Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, повышении культуры речи. Использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность [Хангереев М.Д.].
Исследуя особенности фразеологических единиц в рутульском языке, С.М. Махмудова образно называет раздел фразеологии «жемчужиной речи» и пишет, что «фразеологический запас дагестанских языков непрерывно пополняется за счет живой речи и устного народного творчества. С фольклором связаны и вышли из его границ многие эмоциональноэкспрессивные выражения, вначале характерные только для живого построения, но позже усвоенные на правах его фразеологических средств» [Махмудова С.М.].
Анализом и сбором материала по фразеологии аварского языка занимались И.Гюльденштедт (1791), И.Клапрот (1814), А.Шифнер (1862), П.К. Услар (1866), Л.И.Жирков (1924-1936), А.А.Бокарев (1949,1961), А.С.Чикобава и И.Церцвадзе (1962), Ш.И. Микаилов (1951), М.С.Саидов (1967), Г.Казиев (1969), З.Алиханов (1973), М.М.Магомедханов (2007), Н.М. Халидова (2010), М.Хайбулаев, М.Хайбулаева (2004), М.Д. Хангереев (1984-2013).
В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему квер «рука», входят более 40 фразеологических единиц. Также следует заметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит из глагольных и наречных типов, но есть и примеры междометных ФЕ. По значению данные фразеологизмы можно разбить на несколько групп, связанных с каким - либо действием, признаком, принадлежностью и иными категориями.
Мы вычленили следующие подгруппы:
а) Положительная характеристика человека. Квер г1ат1идав «щедрый, великодушный», в этом же значении употребляются фразеологические единицы типа: кверц1алтарав, квер сахаватав; квер бит1арав «легкая рука»; кверал меседилав «золотые руки»; квер бакъизе «оказать помощь, поддержку; помочь»; квер босизе «пожать руку, здороваться или прощаться за руку»; квер т1ад бахъизе «благословлять», «гладить, касаться рукой»; квербазе «приступить к делу, начать что-либо», «брать быка за рога»; квер ч1вазе «помочь кому-либо»; квер г1унт1изе «доставать»: Фразовые примеры: Оц баялъул байрамалда пурцида хадув инеги бищунго квер бит1арав, чорхолъ жан бугев векьарухъанасда т1ад къалаан» «В день первой борозды за сохой идти поручали опытному пахарю с легкой рукой» [М.Мух1амадов. Кват1ун барабц1ад]. Квер бит1арай г1адан абун нижер к1одо ригьин гьабулеб бак1алдеги, нухда чит1овит1улелъулги мадугьалзабаз кидаго ах1улаан «От того, что женщина с легкой рукой, нашу бабушку и где свадьбу играли, и где в дорогу человека провожали, соседи всегда приглашали» [М.Мух1амадов Кват1ун бараб ц1ад].
б) Отрицательная характеристика: квер букаризе «поднимать руку на кого-либо»,«хотеть делать что-либо» (букв. рука чешется); квер хьваг1ун тезе «ошибиться»; кверал бидуца релъине «обагрить руки чьей-либо кровью, совершить преступление»; кверал т1ат1ала лъун ч1езе (разг.) «сидеть, сложа руки, бездельничать; плевать в потолок»; кверде ине «сдаться в плен»: квер халатав «ленивый, неповоротливый»; квер мукъсанав «скупой, жадный». Фразовые примеры: Киг1анго г1амал мекъав, квер мукъсанав бук1аниги, гьалщинал сонал цадахъ т1амиялъ ругьунлъунищали, Г1умарчо кьижун вук1аго рак1гъей бук1инч1о гьалъие «Хотя Омарчо был человеком скупым и с тяжелым характером, но ей было
тоскливо, когда он спал, от того, наверное, что столько лет прожили вместе» [М.Мух1амадов Запоздалый дождь].
в) Физическое, эмоционально-физическое состояние лица: Квер тохлъизе «ошибиться, прозевать»; квер х1анч1изе «сожалеть, кусать локти» (букв. руку укусить); кверал рукаризе (букв. рука чешется) «поднимать руку на кого-либо»; кверал г1одоре риччазе «опустить руки, разувериться в чем-либо». Фразовые примеры: Гьа букарулебищ дур квер бук1араб, кодоб лъимерги ккурай гьай лъадуда кьабг1изе «Как у тебя рука поднялась на жену с ребенком» [М.Мух1амадов. Запоздалый дождь].
г) Приветствие при встрече, добрые пожелания: Квер ч1ахъаги «дай бог здоровья»; квер босизе «здороваться или прощаться за руку»; квер рек1еги «Удачи в работе»; квер бакъаги «бог в помощь! Фразовые примеры: Гьав живгоги х1адур вуго гьелъие квер бакъизе «Да он и сам готов ей помочь» [М.Мух1амадов, Горцы и степь]. Квер т1ад бахъун тезе ккола цо-цо мехалда гьединал чаг1и «Погладив рукой надо оставлять иногда таких людей» [М.Мух1амадов. Зоб ц1адае гъугъала].
Наиболее широко в аварском языке представлены фразеологизмы-синонимы. Фразеологическими синонимами считают разноструктурные и одноструктурные фразеологические единицы, имеющие одинаковое значение при адекватности, образной мотивированности единиц и возможных различиях в семантических оттенках значений, функционально-стилистической принадлежности и сочетаемости.
По семантическим и стилистическим особенностям фразеологические синонимы могут иметь следующие разновидности: а) равнозначные синонимы; б) идеографические синонимы; в) стилистические синонимы:
В произведениях Мусы Магомедова, писателя, в совершенстве владевшего образными единицами народной аварской речи, содержится большое количество фразеологических синонимов:
Квер хьваг1ун тезе «оставить в покое что-либо, кого-либо»; Квералъ кверги ккун ч1езе «сидеть сложа руки, бездействовать»; Кверал т1ат1ала лъун ч1езе «сидеть сложа руки, бездельничать»; Кверал ч1вазе «поддержать кого-либо, помочь кому-либо». Квер бакъизе «оказать помощь, поддержку, помочь»; Квер босизе «пожать руку, здороваться или прощаться за руку»; Квер г1одобе щ1веч1еб «наспех, на скорую руку, кое-как букв.рука не доставшая низа): Фразовые примеры: Гьезие рак1-мак1 гьабизе, гьездаги квер ч1вазе кколев дун дагьав чучлъун ккана «Вместо того, чтобы успокоить, как-то поддержать их, я сам расслабился» [М.Мух1амадов. Зоб ц1адае гъугъала]; Фразовые примеры: Гьудуласул васас ч1ужу ячунеб мехалъ квералъ кверги ккун ч1езе бегьилищ «Друга сына, когда женят, сложа руки сидеть можно ли» [М.Мух1амадов. Кват1ун бараб ц1ад].
Аварским соматическим фразеологизмам характерна и антонимия. Свидетельством этого являются многочисленные примеры антонимических фразеологических единиц с компонентом квер «рука»:
1. Квер ч1вазе «помочь кому-либо, поддержать кого-либо»; 2. т1аса квер босун тезе «оставить без внимания, оставить на произвол судьбы, махнуть рукой»; 3. квер ц1одорав «способный, умелый мастер на все руки» (рука умный).
1. Квер сахаватав «щедрый, великодушный (букв. с широкой рукой); 2. квер мукъсанав «скупой, жадный (букв. рука с изъяном)»: 3. квер г1антав «нерасторопный, ничего не умеющий, тупой» (рука глупый).
Таким образом, как показывает материал, фразеология аварского языка получила статус самостоятельной науки где-то в 70-80-х годах ХХ столетия, хотя многое еще осталось за пределами внимания исследователей.
1. Самыми продуктивными и многочисленными являются фразеологизмы структуры (существительное + глагол). В основном компоненты в такой структуре употребляются в единственном числе. Порядок компонентов чаще всего прямой. Хотя опорным компонентом в подобных фразеологических единицах является глагол, но самостоятельно смыслообразующим он бывает редко. В качестве смыслообразующего компонента выступает существительное, а глагол не несет на себе никакой семантической нагрузки и выполняет чисто грамматическую функцию.
2. Второй разновидностью такой структуры является существительное (в местном пад.) + глагол типа квердаругьунлъизе «стать ручным». Стрежневым компонентом этой структуры является глагол, поэтому в предложении он употребляется в роли сказуемого.
3. Третьей разновидностью являются фразеологизмы (сущ. в номинативе + глагол в императиве: квер бакъаги «бог в помощь! удачи в работе!».
Особенностью фразеологических единиц этой конструкции является то, что они выражают волеизъявление, пожелания, как положительные, так и отрицательные, и относятся к разряду междометных. Первым компонентом в них выступает имя существительное в именительном падеже, вторым идет глагольная форма в императиве, которая завершает образование семантики всей фразеологической единицы.
4. Следующей разновидностью является существительное (в номинативе) + прилагательное или причастие типа квер + бит1арав (прич.), квер (сущ. в номинативе) + халатав (прилаг.). Именной компонент фразеологической единицы в ней всегда занимает препозитивное положение компонентов.
5. Характерной чертой фразеологической единицы структуры прилагательное + существительное (в номинативе) бак1аб квер «тяжелая рука», рек1к1аб квер «коварный человек» является то, что прилагательное здесь находится на первом месте, что связано с оценочным характером таких фразеологизмов. Здесь прилагательное и существительное семантически равноправны, они оба являются смыслообразующими.
Фразеология аварского языка стала объектом научного анализа в 70-80-х годах ХХ столетия, о богатстве ее состава свидетельствует то, что редкий исследователь аварского языка не затрагивал проблемы и вопросы фразеологии в своих работах. Тем не менее, исследованной в полной мере фразеологию считать трудно.
Фразеологические единицы аварского языка весьма многочисленны. Они характеризуются большим разнообразием и в отношении своей морфологической структуры, и в отношении семантики и семантических соотношений их компонентов. Из всех параметров характеристики наиболее важными являются семантические.
По характеру лексического состав своих единиц фразеология аварского языка, как и других языков, представляет собой глубоко своеобразное явление, имеет ярко выраженный национальный характер
Фразеологизмы по большей части не только обозначают определённое явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определённую оценку. В смысловом отношении они соответствуют единым понятиям, выражая значение предметности, процесса, качества, свойства или способа, имеют грамматические категории, определяющиеся морфологическими формами и синтаксической функцией в предложении, и выявляют закономерности в соотношении с общей системой языка, которые проявляются в лексической сочетаемости, стилистической и эмоцианально-экспрессивной окраске значения и синонимических связях.
Категория «интенсивность» очень широко представлена в семантике данных фразеологизмов. Наиболее частотно и ярко она отражена в группах с компонентами руки, уши, глаза, сердце, ноги. Чаще всего она иллюстрирует действия, связанные с чувствами, эмоциональным, психическим, физическим состоянием человека.
Соматические фразеологизмыспособны дать представление о миропонимании человека, окружающей его действительности, богатстве выразительных языковых средств, эмоциональной и ментальной жизни народа.
Названия частей тела во фразеологических единицах аварского языка несут важную функцию - они призваны соотносить чувства человека с органами, где мыслится переживание того или иного чувства. Как пишет С.М. Махмудова, «Язык заключил в соматической фразеологии различное понимание предназначенности органов тела человека. Органы тела для языка имеют не только биологические, анатомические функции, - они выполняют роль вместилища различных философских понятий, проецирующихся на роль человека в жизни, в обществе, различные желания, способности, способ мышления, черты характера человека» [5:204]. Таким образом, по замечанию исследователей дагестанской фразеологии, соматические фразеологизмы имеют не только значение образной лексической единицы, но и вмещают в себя философию мировидения человека.
Литература
- Абдуллаев А.М., Сулейманов Я.Г. Авар мац1 (педколеджазе т1ехь). 1965. М.: Дагучпедгиз, 253 с.
- Алиханова С.З. Русско-аварский словарь. 2003. М.: Изд-во ДНЦ РАН, 700 с.
- Бовшик А.С. Особенности поликодового постмодернистского дискурса (на материале романов Д. Коупленда "Generation X" и "Generation A"): дисс. … канд. филол. наук. Ч., 2012. 195 с.
- Гюльмагомедов А.Г. Социальная жизнь народа и фразеологический фонд языка // Социальная терминалогия в языках Дагестана: сб. статей. 1989. М.: Даг. фил. АН СССР, Ин-т истории, яз. и лит. им. Г. Цадасы, С. 146 – 151
- Исхакова З.З. Семиотический взгляд на кросскультурное пространство [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2019. Том 6. № 4. С. 109–116. DOI:10.17759/langt.2019060416
- Кирсанов А.И. Глобализация и проблема взаимоотношения западной цивилизации с остальным миром [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Философские науки. 2009. №2. С. 86-89. URL: https://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/3634 (дата обращения: 04.05.2020).
- Кирсанов А.И. Научная политика в условиях глобализации. 2007. М.: МГАДА, 191 с.
- Кураева М.Н., Мисиева Л.А. Семантическая классификация фразеологических единиц, составляющих «образ мужчины» как гендерного стереотипа, в аварском и английском языках [Электронный ресурс] // Фундаментальные исследования. 2014. № 12-5. С. 1115-1119. URL: https://fundamental-research.ru/pdf/2014/12-5/36289.pdf (дата обращения: 18.05.2020).
- Магомедханов М.М. Проблемы фразеологии и фразеографии. 1992. М.: Даг. кн. изд-во, 226 с.
- Махмудова С.М. Закон экономии подлежащего в нарративном дискурсе [Электронный ресурс] // Вестник Дагестанского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2012. № 3. С.18-20. URL: http://www.vestnik.dgu.ru/Stat/18-20.pdf (дата обращения: 04.05.2020).
- Махмудова С.М. О философской основе соматических фразеологизмов в рутульском языке [Электронный ресурс] // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 1-1 (55). С. 154-158. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2016_1-1_43.pdf (дата обращения: 18.05.2020).
- Махмудова С.М. Образы мужчины и женщины в дагестанской языковой картине мира (на материале рутульского языка) [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2019. Том 6. № 1. С. 117–121. DOI:10.17759/langt.2019060119.
- Махмудова С.М. Фразеологический словарь рутульского языка. 2016. М.: Эпоха, 215 с.
- Махмудова С.М., Хангереев М.-Б.Д.-Г., Алиева З.М. Краткий разговорник на языках Дагестана. 2016. М.: Изд-во ДГУ, 71 с.
- Михалкин Н.В., Аверюшкин А.Н. Философский взгляд на язык как средство и способ реализации [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2019. Том 6. № 3. С. 35–42. DOI:10.17759/langt.2019060304
- Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. 2007. С.-П.: Азбука-классика, 254 с.
- Мурадян А.А. Cравнительный анализ лексических доминант англо- и русскоязычного экономического дискурса [Электронный ресурс] // Многомерные миры молодой науки: сборник статей международной научной конференции. Российский университет дружбы народов. 2015. С. 61-67. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_27244301_63791482.pdf (дата обращения: 04.05.2020).
- Мусаева Л.Д. Фразеологические единицы, выражающие эмоциональное состояние человека в аварском и английском языках // Языки народов мира и Российской Федерации. 2007. М.: Изд-во ДГУ, С. 81-84.
- Найденова Н.С., Мурадян А.А. К вопросу об исследовании песенного дискурса: лингвокультурологический аспект [Электронный ресурс] // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2013. №1. С. 98-103. URL: http://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9732/9183 (дата обращения: 04.05.2020).
- Осмонова Н.Ы. О некоторых проблемах использования фразеологизмов в качестве художественных средств [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2018. Том 5. № 1. С. 96–103. DOI:10.17759/langt.2018010108.
- Саидов М.С. Аварско-русский словарь. 1967. М.: Советская энциклопедия, 807 с.
- Саидов М.-С. Д., Микаилов Ш.И. Русско-аварский словарь. 1951. М.: Даг. фил. АН СССР, ин-т истории, яз. и лит, 1041 с.
- Сиражудинов Р.М. Продукты питания и напитки сельскохозяйственного происхождения в годоберинском языке [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2019. Том 6. № 3. С. 70–75. DOI:10.17759/langt.2019060308.
- Телия В.Н. Что такое фразеология. 1965. М.: Наука, 86 с.
- Хайбулаев М-Р., Хайбулаева М. Аварско-русский словарь соматических фразеологизмов. 2004. М.: Юпитер, 447 с.
- Хангереев М.-Б.Д. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аваро-андийских языков. 2013. М.: Юпитер, 166 с.
Информация об авторах
Метрики
Просмотров
Всего: 421
В прошлом месяце: 15
В текущем месяце: 4
Скачиваний
Всего: 321
В прошлом месяце: 5
В текущем месяце: 1